Psalm 106 ~ Psalmi 106

picture

1 P raise the Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!

2 W ho can put into words and tell the mighty deeds of the Lord? Or who can show forth all the praise ?

Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?

3 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice and who do right and are in right standing with God at all times.

Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!

4 r emember me, O Lord, when You favor Your people! O visit me also when You deliver them, and grant me Your salvation!—

Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,

5 T hat I may see and share the welfare of Your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your heritage.

ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!

6 W e have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly.

Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.

7 O ur fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness, but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea.

Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.

8 N evertheless He saved them for His name’s sake, that He might make His mighty power known.

Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it dried up; so He led them through the depths as through a pastureland.

A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.

10 A nd He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.

11 A nd the waters covered their adversaries; not one of them was left.

Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.

12 T hen believed His words; they sang His praise.

Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.

13 B ut they hastily forgot His works; they did not wait for His plans regarding them,

Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness and tempted and tried to restrain God in the desert.

Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.

15 A nd He gave them their request, but sent leanness into their souls and disease and death.

El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.

În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.

17 T herefore the earth opened and swallowed up Dathan and closed over the company of Abiram.

Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.

18 A nd a fire broke out in their company; the flame burned up the wicked.

Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.

19 T hey made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,

20 T hus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass!

şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.

21 T hey forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,

22 W onders and miracles in the land of Ham, dreadful and awesome things at the Red Sea.

minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.

23 T herefore He said He would destroy them. had not Moses, His chosen one, stepped into the breach before Him to turn away His threatening wrath.

Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.

24 T hen they spurned and despised the pleasant and desirable land; they believed not His word;

Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,

25 B ut they murmured in their tents and hearkened not to the voice of the Lord.

ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.

26 T herefore He lifted up His hand against them, that He would cause them to fall in the wilderness,

Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,

27 C ast out their descendants among the nations, and scatter them in the lands.

că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.

28 T hey joined themselves also to the Baal of Peor and ate sacrifices to the lifeless.

Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.

29 T hus they provoked the Lord to anger with their practices, and a plague broke out among them.

Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.

30 T hen stood up Phinehas and executed judgment, and so the plague was stayed.

Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.

31 A nd that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.

Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.

32 T hey angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes;

Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.

33 F or they provoked spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.

34 T hey did not destroy the nations as the Lord commanded them,

Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.

35 B ut mingled themselves with the nations and learned their ways and works

Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,

36 A nd served their idols, which were a snare to them.

au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons

Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,

38 A nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.

39 T hus were they defiled by their own works, and they played the harlot and practiced idolatry with their own deeds.

S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.

40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against His people, insomuch that He abhorred and rejected His own heritage.

Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.

41 A nd He gave them into the hands of the nations, and they that hated them ruled over them.

I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,

42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.

vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.

43 M any times did deliver them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquity.

El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.

44 N evertheless He regarded their distress when He heard their cry;

Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.

45 A nd He remembered for their sake His covenant and relented their sentence of evil according to the abundance of His mercy and loving-kindness.

Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:

46 H e also caused to find sympathy among those who had carried them away captive.

a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.

47 D eliver us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praising You.

Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!

48 B lessed (affectionately and gratefully praised) be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise the Lord! (Hallelujah!)

Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică:,, Amin! Lăudaţi pe Domnul!``