Psalm 106 ~ Thánh Thi 106

picture

1 P raise the Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

2 W ho can put into words and tell the mighty deeds of the Lord? Or who can show forth all the praise ?

Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Đức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?

3 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice and who do right and are in right standing with God at all times.

Phước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!

4 r emember me, O Lord, when You favor Your people! O visit me also when You deliver them, and grant me Your salvation!—

Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,

5 T hat I may see and share the welfare of Your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your heritage.

Hầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.

6 W e have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly.

Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.

7 O ur fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness, but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea.

Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.

8 N evertheless He saved them for His name’s sake, that He might make His mighty power known.

Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it dried up; so He led them through the depths as through a pastureland.

Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.

10 A nd He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.

11 A nd the waters covered their adversaries; not one of them was left.

Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.

12 T hen believed His words; they sang His praise.

Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.

13 B ut they hastily forgot His works; they did not wait for His plans regarding them,

Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness and tempted and tried to restrain God in the desert.

Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Đức Chúa Trời nơi vắng vẻ.

15 A nd He gave them their request, but sent leanness into their souls and disease and death.

Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.

Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Đức Giê-hô-va.

17 T herefore the earth opened and swallowed up Dathan and closed over the company of Abiram.

Đất hả ra nuốt Đa-than, Và lấp bọn A-bi-ran.

18 A nd a fire broke out in their company; the flame burned up the wicked.

Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.

19 T hey made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;

20 T hus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass!

Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.

21 T hey forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,

22 W onders and miracles in the land of Ham, dreadful and awesome things at the Red Sea.

Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.

23 T herefore He said He would destroy them. had not Moses, His chosen one, stepped into the breach before Him to turn away His threatening wrath.

Vì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Đặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.

24 T hen they spurned and despised the pleasant and desirable land; they believed not His word;

Tổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,

25 B ut they murmured in their tents and hearkened not to the voice of the Lord.

Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Đức Giê-hô-va.

26 T herefore He lifted up His hand against them, that He would cause them to fall in the wilderness,

Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,

27 C ast out their descendants among the nations, and scatter them in the lands.

Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.

28 T hey joined themselves also to the Baal of Peor and ate sacrifices to the lifeless.

Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, A

29 T hus they provoked the Lord to anger with their practices, and a plague broke out among them.

Như vậy họ chọc giận Đức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.

30 T hen stood up Phinehas and executed judgment, and so the plague was stayed.

Bấy giờ Phi-nê -a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.

31 A nd that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.

Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.

32 T hey angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes;

Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;

33 F or they provoked spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

Aáy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.

34 T hey did not destroy the nations as the Lord commanded them,

Họ không hủy diệt các dân, Y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn họ;

35 B ut mingled themselves with the nations and learned their ways and works

Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,

36 A nd served their idols, which were a snare to them.

Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons

Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.

38 A nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.

39 T hus were they defiled by their own works, and they played the harlot and practiced idolatry with their own deeds.

Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.

40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against His people, insomuch that He abhorred and rejected His own heritage.

Nhơn đó cơn giận Đức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;

41 A nd He gave them into the hands of the nations, and they that hated them ruled over them.

Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.

42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.

Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.

43 M any times did deliver them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquity.

Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.

44 N evertheless He regarded their distress when He heard their cry;

Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,

45 A nd He remembered for their sake His covenant and relented their sentence of evil according to the abundance of His mercy and loving-kindness.

Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.

46 H e also caused to find sympathy among those who had carried them away captive.

Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.

47 D eliver us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praising You.

Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.

48 B lessed (affectionately and gratefully praised) be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise the Lord! (Hallelujah!)

Đáng ngợi khen Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!