Thánh Thi 106 ~ Psalm 106

picture

1 H a-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Praise the Lord! (Hallelujah!) O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

2 A i có thể thuật các công việc quyền năng của Đức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?

Who can put into words and tell the mighty deeds of the Lord? Or who can show forth all the praise ?

3 P hước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!

Blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who observe justice and who do right and are in right standing with God at all times.

4 H ỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,

remember me, O Lord, when You favor Your people! O visit me also when You deliver them, and grant me Your salvation!—

5 H ầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.

That I may see and share the welfare of Your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of Your nation, that I may glory with Your heritage.

6 C húng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.

We have sinned, as did also our fathers; we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 T ại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.

Our fathers in Egypt understood not nor appreciated Your miracles; they did not remember the multitude of Your mercies nor imprint Your loving-kindness, but they were rebellious and provoked the Lord at the sea, even at the Red Sea.

8 D ầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.

Nevertheless He saved them for His name’s sake, that He might make His mighty power known.

9 N gài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.

He rebuked the Red Sea also, and it dried up; so He led them through the depths as through a pastureland.

10 N gài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.

And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 N ước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.

And the waters covered their adversaries; not one of them was left.

12 B ấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.

Then believed His words; they sang His praise.

13 H ọ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,

But they hastily forgot His works; they did not wait for His plans regarding them,

14 N hưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Đức Chúa Trời nơi vắng vẻ.

But lusted exceedingly in the wilderness and tempted and tried to restrain God in the desert.

15 N gài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.

And He gave them their request, but sent leanness into their souls and disease and death.

16 T rong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Đức Giê-hô-va.

They envied Moses also in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.

17 Đ ất hả ra nuốt Đa-than, Và lấp bọn A-bi-ran.

Therefore the earth opened and swallowed up Dathan and closed over the company of Abiram.

18 C ó lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.

And a fire broke out in their company; the flame burned up the wicked.

19 T ổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;

They made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

20 H ọ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.

Thus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass!

21 H ọ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,

They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

22 N hững việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.

Wonders and miracles in the land of Ham, dreadful and awesome things at the Red Sea.

23 V ì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Đặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.

Therefore He said He would destroy them. had not Moses, His chosen one, stepped into the breach before Him to turn away His threatening wrath.

24 T ổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,

Then they spurned and despised the pleasant and desirable land; they believed not His word;

25 S ong nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Đức Giê-hô-va.

But they murmured in their tents and hearkened not to the voice of the Lord.

26 V ì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,

Therefore He lifted up His hand against them, that He would cause them to fall in the wilderness,

27 K hiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.

Cast out their descendants among the nations, and scatter them in the lands.

28 T ổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, A

They joined themselves also to the Baal of Peor and ate sacrifices to the lifeless.

29 N hư vậy họ chọc giận Đức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.

Thus they provoked the Lord to anger with their practices, and a plague broke out among them.

30 B ấy giờ Phi-nê -a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.

Then stood up Phinehas and executed judgment, and so the plague was stayed.

31 T ừ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.

And that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.

32 T ổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;

They angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes;

33 A áy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.

For they provoked spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

34 H ọ không hủy diệt các dân, Y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn họ;

They did not destroy the nations as the Lord commanded them,

35 N hưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,

But mingled themselves with the nations and learned their ways and works

36 V à hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.

And served their idols, which were a snare to them.

37 H ọ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.

Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons

38 L àm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.

And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

39 N hư vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.

Thus were they defiled by their own works, and they played the harlot and practiced idolatry with their own deeds.

40 N hơn đó cơn giận Đức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;

Therefore was the wrath of the Lord kindled against His people, insomuch that He abhorred and rejected His own heritage.

41 N gài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.

And He gave them into the hands of the nations, and they that hated them ruled over them.

42 K ẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.

Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.

43 N hiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.

Many times did deliver them, but they were rebellious in their counsel and sank low through their iniquity.

44 D ầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,

Nevertheless He regarded their distress when He heard their cry;

45 N hớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.

And He remembered for their sake His covenant and relented their sentence of evil according to the abundance of His mercy and loving-kindness.

46 N gài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.

He also caused to find sympathy among those who had carried them away captive.

47 H ỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.

Deliver us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in praising You.

48 Đ áng ngợi khen Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!

Blessed (affectionately and gratefully praised) be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise the Lord! (Hallelujah!)