1 H ỡi anh em, sự ước ao trong lòng tôi và lời tôi vì dân Y-sơ-ra-ên cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời, ấy là cho họ được cứu.
Brethren, my heart’s desire and goodwill for, I long and pray to God that they may be saved.
2 V ì tôi làm chứng cho họ rằng họ có lòng sốt sắng về Đức Chúa Trời, nhưng lòng sốt sắng đó là không phải theo trí khôn.
I bear them witness that they have a zeal and enthusiasm for God, but it is not enlightened and according to knowledge.
3 B ởi họ không nhận biết sự công bình của Đức Chúa Trời và tìm cách lập sự công bình riêng của mình, nên không chịu phục sự công bình của Đức Chúa Trời;
For being ignorant of the righteousness that God ascribes and seeking to establish a righteousness (a means of salvation) of their own, they did not obey or submit themselves to God’s righteousness.
4 v ì Đấng Christ là sự cuối cùng của luật pháp, đặng xưng mọi kẻ tin là công bình.
For Christ is the end of the Law as the means of righteousness (right relationship to God) for everyone who trusts in and adheres to and relies on Him.
5 V ả, Môi-se luận sự công bình đến bởi luật pháp cách nầy: Hễ ai làm theo điều đó thì nhờ đó mà sống.
For Moses writes that the man who practice the righteousness (perfect conformity to God’s will) which is based on the Law shall live by it.
6 N hưng sự công bình đến bởi đức tin, thì nói như vầy: Chớ nói trong lòng ngươi rằng: Ai sẽ lên trời? ấy là để đem Đấng Christ xuống;
But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down;
7 h ay là: Ai sẽ xuống vực sâu? ấy là để đem Đấng Christ từ trong kẻ chết lại lên.
Or who will descend into the abyss? that is, to bring Christ up from the dead.
8 N hưng nói làm sao? Đạo ở gần ngươi, ở trong miệng và trong lòng ngươi. Aáy là đạo đức tin và chúng ta giảng dạy.
But what does it say? The Word (God’s message in Christ) is near you, on your lips and in your heart; that is, the Word (the message, the basis and object) of faith which we preach,
9 V ậy nếu miệng ngươi xưng Đức Chúa Jêsus ra và lòng ngươi tin rằng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại, thì ngươi sẽ được cứu;
Because if you acknowledge and confess with your lips that Jesus is Lord and in your heart believe (adhere to, trust in, and rely on the truth) that God raised Him from the dead, you will be saved.
10 v ì tin bởi trong lòng mà được sự công bình, còn bởi miệng làm chứng mà được sự cứu rỗi.
For with the heart a person believes (adheres to, trusts in, and relies on Christ) and so is justified (declared righteous, acceptable to God), and with the mouth he confesses (declares openly and speaks out freely his faith) and confirms salvation.
11 V ả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.
The Scripture says, No man who believes in Him will be put to shame or be disappointed.
12 T rong người Giu-đa và người Gờ-réc không có sự phân biệt gì hết, vì họ có chung một Chúa, giàu ơn đối với mọi kẻ kêu xin Ngài.
for there is no distinction between Jew and Greek. The same Lord is Lord over all and He generously bestows His riches upon all who call upon Him.
13 V ì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.
For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.
14 N hưng họ chưa tin Ngài thì kêu cầu sao được? Chưa nghe nói về Ngài thì làm thể nào mà tin? Nếu chẳng ai rao giảng, thì nghe làm sao?
But how are people to call upon Him Whom they have not believed ? And how are they to believe in Him of Whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher?
15 L ại nếu chẳng ai được sai đi, thì rao giảng thể nào? như có chép rằng: Những bàn chơn kẻ rao truyền tin Lành là tốt đẹp biết bao!
And how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings!
16 N hưng chẳng phải mọi người đều nghe theo tin lành đâu; vì Ê-sai có nói rằng: Lạy Chúa, ai tin lời chúng tôi rao giảng?
But they have not all heeded the Gospel; for Isaiah says, Lord, who has believed (had faith in) what he has heard from us?
17 N hư vậy, đức tin đến bởi sự người ta nghe, mà người ta nghe, là khi lời của Đấng Christ được rao giảng.
So faith comes by hearing, and what is heard comes by the preaching of Christ (the Messiah Himself).
18 N hưng tôi hỏi: Có phải là họ chưa nghe chăng? Trái lại, Tiếng của các sứ giả đã vang khắp đất, Và lời của sứ giả đã đạt đến cùng thế gian.
But I ask, Have they not heard? Indeed they have; Their voice has gone out to all the earth, and their words to the far bounds of the world.
19 T ôi lại hỏi: Thế mà dân Y-sơ-ra-ên chẳng biết chi hết sao? Môi-se đã nói rằng: Ta sẽ giục lòng ganh tị các ngươi bởi kẻ chẳng phải là dân; Ta sẽ chọc giận các ngươi bởi một dân ngu dốt.
Again I ask, Did Israel not understand? First, there is Moses who says, I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.
20 L ại Ê-sai nói cách bạo dạn rằng: Những kẻ chẳng tìm kiếm ta thì đã gặp thấy ta, Ta đã tỏ mình ra cho kẻ chẳng hỏi han ta.
Then Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek Me; I have shown (revealed) Myself to those who did not ask for Me.
21 S ong về dân Y-sơ-ra-ên, thì rằng: Ta đã giơ tay ra cả ngày hướng về dân bội nghịch và hay nói trái.
But of Israel he says, All day long I have stretched out My hands to a people unyielding and disobedient and self-willed.