Thánh Thi 22 ~ Psalm 22

picture

1 Đ ức Chúa Trời tôi ôi! Đức Chúa Trời tôi ôi! sao Ngài lìa bỏ tôi? Nhơn sao Ngài đứng xa, không giúp đỡ tôi, và chẳng nghe lời rên siết tôi?

My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 Đ ức Chúa Trời tôi ôi! tôi kêu cầu ban ngày, nhưng Chúa chẳng đáp lại; Ban đêm cũng vậy, song tôi nào có được an nghỉ đâu

O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.

3 C òn Chúa là thánh, Ngài là Đấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.

But You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.

4 T ổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.

Our fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.

5 H ọ kêu cầu cùng Chúa, và được giải cứu; Họ nhờ cậy nơi Chúa, không bị hổ thẹn.

They cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.

6 N hưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu, Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.

But I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.

7 H ễ kẻ nào thấy tôi đều nhạo cười tôi. Trề môi, lắc đầu, mà rằng:

All who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 N gười phú thác mình cho Đức Giê-hô-va, Ngài khá giải cứu người; Ngài khá giải cứu người, vì Ngài yêu mến người!

He trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!

9 P hải, ấy là Chúa rút tôi khỏi lòng mẹ, Khiến tôi tin cậy khi nằm trên vú của mẹ tôi.

Yet You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.

10 T ừ trong tử cung tôi đã được giao cho Chúa; Chúa là Đức Chúa Trời tôi từ khi tôi lọt lòng mẹ.

I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.

11 X in chớ đứng xa tôi, vì sự gian truân hầu gần, Chẳng có ai tiếp cứu cho.

Be not far from me, for trouble is near and there is none to help.

12 C ó nhiều bò đực bao quanh tôi, Những bò đực hung mạnh của Ba-san vây phủ tôi.

Many bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.

13 C húng nó hả miệng ra cùng tôi, Khác nào sư tử hay cắn xé và gầm hét.

Against me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.

14 T ôi bị đổ ra như nước, Các xương cốt tôi đều rời rã; Trái tim tôi như sáp, Tan ra trong mình tôi.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.

15 S ức lực tôi khô như miếng gốm, Và lưỡi tôi dính nơi ổ gà; Chúa đã để tôi nằm trong bụi tro sự chết.

My strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.

16 V ì những chó bao quanh tôi, Một lũ hung ác vây phủ tôi; Chúng nó đâm lủng tay và chơn tôi;

For dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.

17 T ôi đếm được các xương tôi. Chúng nó xem và ngó chơn tôi;

I can count all my bones; gaze at me.

18 C húng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.

They part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )

19 Đ ức Giê-hô-va ôi! chớ đứng xa tôi; Hỡi Đấng cứu tiếp tôi ôi! hãy mau mau đến giúp đỡ tôi.

But be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!

20 H ãy giải cứu linh hồn tôi khỏi gươm, Và mạng sống tôi khỏi loài chó.

Deliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.

21 H ãy cứu tôi khỏi họng sư tử, Từ các sừng của trâu rừng, Chúa đã nhậm lời tôi.

Save me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.

22 T ôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.

I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.

23 H ỡi các người kính sợ Đức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ngài; Ớ hết thảy dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài;

You who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.

24 V ì Ngài không khinh bỉ, chẳng gớm ghiếc sự hoạn nạn của kẻ khốn khổ, Cũng không giấu mặt Ngài cùng người; Nhưng khi người kêu cầu cùng Ngài, thì bèn nhậm lời.

For He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.

25 S ự ngợi khen của tôi tại giữa hội lớn do Chúa mà ra; Tôi sẽ trả xong sự hứa nguyện tôi trước mặt những kẻ kính sợ Chúa.

My praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.

26 K ẻ hiền từ sẽ ăn và được no nê; Những người tìm Đức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài; Nguyện lòng các ngươi được sống đời đời.

The poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!

27 B ốn phương thế gian sẽ nhớ và trở lại cùng Đức Giê-hô-va; Các họ hàng muôn dân sự thờ lạy trước mặt Ngài.

All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,

28 V ì nước thuộc về Đức Giê-hô-va, Ngài cai trị trên muôn dân.

For the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.

29 H ết thảy người giàu có thế gian cũng sẽ ăn và thờ lạy; Mọi kẻ trở lại bụi đất, và những kẻ không thế bảo tồn mạng sống mình, Sẽ quì xuống trước mặt Ngài.

All the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.

30 M ột dòng dõi sẽ hầu việc Ngài; Người ta sẽ kể dòng dõi ấy là dòng dõi của Chúa.

Posterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.

31 D òng dõi ấy sẽ đến rao truyền sự công bình của Ngài, Thuật cho dân tộc sẽ sanh ra rằng Đức Giê-hô-va đã làm việc ấy.

They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!