I Các Vua 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 V ua Sa-lô-môn trị vì trên cả Y-sơ-ra-ên.

King Solomon was king over all Israel.

2 N ầy là các triều thần của người: A-xa-ria, con trai thầy tế lễ Xa-đốc;

These were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;

3 Ê -li-ô-rếp và A-hi-gia, con trai của Si-na, làm ký lục; Giê-hô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm thủ bộ;

Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

4 B ê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, làm tổng binh, Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.

Benaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;

5 A -xa-ria, con trai na-than, làm đầu các quan lại; Xa-bút, con trai Na-than, làm tể tướng và là bạn của vua;

Azariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;

6 A -hi-sa, làm quan cai cung điện; và A-đô-ni-ram, con trai A

Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.

7 S a-lô-môn có mười hai người làm đầu quan lại cai trị cả Y-sơ-ra-ên, để cung cấp lương thực cho vua và cho nhà vua: mỗi người trong một năm phải cung cấp một tháng.

Solomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.

8 N ầy là các tên họ: Con trai Hu-rơ, coi về trong núi E

These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

9 c on trai Đê-kem coi về Ma-kát, Sa-an-bim, Bết-Sê-mết, và Ê-lôn của Bết-Ha-na;

Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

10 c on trai Hê-sết, coi về A-ru-bốt người coi luôn Sô-cô và cả xứ Hê-phe.

Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);

11 C on trai A-bi-na-đáp coi cả đồng cao Đô-rơ; Ta-phát, con gái của Sa-lô-môn, là vợ người.

Ben-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

12 B a -a-na, con trai A-hi-lút, coi Tha -a-nác, Mê-ghi-đô, và cả xứ Bết-Sê-an, ở gần Xạt-han dưới Gít-ê-ên, từ Bết-Sê-an cho đến A-bên-Mê-hô-la và cho đến khỏi bên kia Giốc-mê-am.

Baana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;

13 C on trai Ghê-be ở tại Ra-mốt của Ga-la-át; người coi thôn Giai-rơ, Giai-rơ là con trai của Ma-na-se; người cũng cai trị miền A

Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);

14 A -hi-na-đáp, con trai Y-đô, ở tại Ma-ha-na-im;

Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim;

15 A -hi-mát, trong địa phận Nép-ta-li; người cũng cưới một con gái của Sa-lô-môn làm vợ, tên là Bách-mát.

Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);

16 B a -a-na, con trai Hu-sai, ở trong xứ A-se và A-lốt;

Baana son of Hushai, in Asher and Bealoth;

17 G iê-hô-sa-phát, con trai Pha-ru-ác coi về Y-sa-ca;

Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;

18 S i-mê -i, con trai Ê-la, coi về Bên-gia-min;

Shimei son of Ela, in Benjamin;

19 G hê-be, con trai U-ri, coi về xứ Ga-la-át, thuở xưa vốn là xứ của Si-hôn, vua dân A-mô-rít và của O

Geber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.

20 D ân Giu-đa và Y-sơ-ra-ên đông như cát trên bờ biển, ăn uống và vui chơi.

Judah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.

21 S a-lô-môn cai trị trên các nước, từ sông cái cho đến xứ Phi-li-tin, cho đến ranh Ê-díp-tô. Các nước ấy đều tiến cống và phục Sa-lô-môn trọn đời người.

Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

22 L ương thực của nhà Sa-lô-môn cần dùng trong mỗi ngày là: ba mươi cô-rơ bột miến lọc, và sáu mươi cô-rơ bột miến thường,

Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,

23 m ười con bò mập, hai mươi con bò nơi đồng cỏ, và một trăm con chiên, không kể nai đực, hoàng dương, cá tong, và vịt gà nuôi mập.

Ten fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.

24 V ả lại, Sa-lô-môn cai trị trên các xứ ở bên này sông, trên các vua của mấy xứ đó, từ Típ-sắc cho đến Ga-xa và người hòa hảo với các dân ở bốn phía.

For he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.

25 T rọn đời vua Sa-lô-môn trị vì, dân Giu-đa và Y-sơ-ra-ên ăn ở yên ổn vô sự từ Đan cho đến Bê -e-Sê-ba, ai nấy đều ở dưới cây nho và cây vả mình.

Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.

26 S a-lô-môn có bốn vạn tàu để ngựa gác xe, và một vạn hai ngàn lính kỵ.

Solomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

27 C ác người làm đầu quan lại, mỗi người một tháng, lo sắm sửa đồ cần dùng cho vua Sa-lô-môn và cho hết thảy những người được nhận tiếp nơi bàn vua, chẳng thiếu chi hết.

And those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.

28 H ọ theo phiên mình, mỗi người sắm sửa đem đến nơi vua ở, lúa mạch và rơm cho ngựa dùng để kéo và để cỡi.

Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.

29 Đ ức Chúa Trời ban cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan, sự thông sáng rất cao, cùng lòng rộng rãi như cát trên bờ biển.

And God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.

30 S ự khôn ngoan của Sa-lô-môn trổi hơn sự khôn ngoan của mọi người phương đông, và sự khôn ngoan của người Ê-díp-tô.

Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.

31 N gười khôn ngoan hơn mọi người, khôn ngoan hơn Ê-than, người E

For he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.

32 N gười nói ba ngàn câu châm ngôn, và làm một ngàn năm, bài thơ.

He also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

33 N gười luận về cây cối, từ cây bá hương của Li-ban cho đến chùm kinh giới mọc ra nơi vách; người cũng có luận về loài vật, chim, loài công trùng, và cá.

He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.

34 C ó lẽ từ các dân tộc đến nghe sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, và các vua ở thế gian mà đã nghe nói về sự khôn ngoan của người, đều sai sứ đến.

Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.