Dân Số 33 ~ Numbers 33

picture

1 N ầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.

These are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.

2 M ôi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.

Moses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:

3 N gày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.

They set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,

4 N gười Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.

While the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.

5 D ân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;

The Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.

6 r ồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.

And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.

7 K ế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.

They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.

8 D ân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.

And they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.

9 Đ oạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.

They journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.

10 D ân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.

They set out from Elim and encamped by the Red Sea.

11 Đ oạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.

They journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.

12 Đ i từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.

And they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.

13 Đ i từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.

And they departed from Dophkah and encamped at Alush.

14 Đ i từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.

And they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 D ân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.

And they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.

16 K ế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.

And they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.

17 Đ i từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.

And they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.

18 Đ oạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.

And they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.

19 Đ i từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.

And they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.

20 Đ i từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.

And they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.

21 Đ i từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.

And they removed from Libnah and encamped at Rissah.

22 K ế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.

And they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.

23 Đ i từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.

And they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.

24 Đ i từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.

And they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.

25 Đ i từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.

And they set out from Haradah and encamped at Makheloth.

26 Đ oạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.

And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.

27 Đ i từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.

And they departed from Tahath and encamped at Terah.

28 Đ i từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.

And they removed from Terah and encamped at Mithkah.

29 Đ i từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.

And they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.

30 Đ i từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.

And they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.

31 Đ i từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.

And they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.

32 Đ i từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.

And they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.

33 Đ i từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.

And they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.

34 Đ i từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại A

And they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.

35 Đ oạn, đi từ A

And they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.

36 Đ i từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.

And they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 K ế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.

And they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.

38 A -rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

Aaron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.

39 K hi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.

Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

40 B ấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.

The Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.

41 D ân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.

They set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.

42 Đ i từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.

And they set out from Zalmonah and encamped at Punon.

43 Đ i từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.

And they set out from Punon and encamped at Oboth.

44 K ế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê -A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.

And they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.

45 Đ i từ Y-giê -A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.

And they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.

46 Đ i từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.

And they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.

47 K ế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.

And they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 Đ i từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.

And they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

49 D ân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.

And they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

50 Đ ức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:

And the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,

51 H ãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,

Tell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,

52 t hì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.

Then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,

53 C ác ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.

And you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.

54 P hải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.

You shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.

55 C òn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;

But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.

56 r ồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.

And as I thought to do to them, so will I do to you.