Числа 33 ~ Numbers 33

picture

1 В от станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.

These are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.

2 М оисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:

Moses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:

3 и з Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;

They set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,

4 м ежду тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.

While the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.

5 Т ак отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.

The Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.

6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.

And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.

7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.

They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.

8 О тправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.

And they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.

9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.

They journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.

10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.

They set out from Elim and encamped by the Red Sea.

11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.

They journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.

12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.

And they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.

13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.

And they departed from Dophkah and encamped at Alush.

14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.

And they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.

And they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.

16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.

And they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.

17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.

And they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.

18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.

And they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.

19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.

And they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.

20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.

And they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.

21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.

And they removed from Libnah and encamped at Rissah.

22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.

And they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.

23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.

And they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.

24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.

And they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.

25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.

And they set out from Haradah and encamped at Makheloth.

26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.

And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.

27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.

And they departed from Tahath and encamped at Terah.

28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.

And they removed from Terah and encamped at Mithkah.

29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.

And they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.

30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.

And they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.

31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.

And they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.

32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.

And they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.

33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.

And they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.

34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.

And they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.

35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.

And they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.

36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.

And they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.

And they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.

38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;

Aaron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.

39 А арон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.

Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

40 Х анаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.

The Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.

41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.

They set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.

42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.

And they set out from Zalmonah and encamped at Punon.

43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.

And they set out from Punon and encamped at Oboth.

44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.

And they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.

45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.

And they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.

46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.

And they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.

47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.

And they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;

And they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

49 о ни расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.

And they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:

And the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,

51 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,

Tell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,

52 т о прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;

Then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,

53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;

And you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.

54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;

You shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.

55 е сли же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,

But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.

56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

And as I thought to do to them, so will I do to you.