1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord said to Moses,
2 п рикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
Command the Israelites that they bring to you pure oil from beaten olives for the light to cause a lamp to burn continually.
3 в не завесы откровения в скинии собрания Аарон должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a statute forever throughout your generations.
4 н а подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
He shall keep the lamps in order upon the lampstand of pure gold before the Lord continually.
5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых;
And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
And you shall set them in two rows, six in a row, upon the table of pure gold before the Lord.
7 и положи на ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
You shall put pure frankincense beside each row, that it may be with the bread as a memorial portion, an offering to be made by fire to the Lord.
8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Every Sabbath day Aaron shall set the showbread in order before the Lord continually; it is on behalf of the Israelites, an everlasting covenant.
9 о ни будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: постановление вечное.
And the bread shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a sacred place, for it is for a most holy portion of the offerings to the Lord made by fire, a perpetual due.
10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the Israelites, and he and a man of Israel quarreled and strove together in the camp.
11 х улил сын Израильтянки имя и злословил. И привели его к Моисею;
The Israelite woman’s son blasphemed the Name and cursed. They brought him to Moses—his mother was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
And they put him in custody until the will of the Lord might be declared to them.
13 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord said to Moses,
14 в ыведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
Bring him who has cursed out of the camp, and let all who heard him lay their hands upon his head; then let all the congregation stone him.
15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
And you shall say to the Israelites, Whoever curses his God shall bear his sin.
16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя, предан будет смерти.
And he who blasphemes the Name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him; the stranger as well as he who was born in the land shall be put to death when he blasphemes the Name.
17 К то убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
And he who kills any man shall surely be put to death.
18 К то убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
And he who kills a beast shall make it good, beast for beast.
19 К то сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
And if a man causes a blemish or disfigurement on his neighbor, it shall be done to him as he has done:
20 п ерелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на человека, так и ему должно сделать.
Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused a blemish or disfigurement on a man, so shall it be done to him.
21 К то убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
He who kills a beast shall replace it; he who kills a man shall be put to death.
22 О дин суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
You shall have the same law for the sojourner among you as for one of your own nationality, for I am the Lord your God.
23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
Moses spoke to the Israelites, and they brought him who had cursed out of the camp and stoned him with stones. Thus the Israelites did as the Lord commanded Moses.