1 И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни,
Therefore, when became intolerable, we consented to being left behind alone at Athens.
2 и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
And we sent Timothy, our brother and God’s servant in the good news (the Gospel) of Christ, to strengthen and establish and to exhort and comfort and encourage you in your faith,
3 ч тобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
That no one should be disturbed and beguiled and led astray by these afflictions and difficulties. For you yourselves know that this is our appointed lot.
4 И бо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
For even when we were with you, we warned you plainly beforehand that we were to be pressed with difficulties and made to suffer affliction, just as to your own knowledge it has happened.
5 П осему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
That is the reason that, when I could bear no longer, I sent that I might learn your faith, lest somehow the tempter had tempted you and our toil be fruitless and to no purpose.
6 Т еперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
But now that Timothy has just come back to us from you and has brought us the good news of your faith and love, and how kindly you cherish a constant and affectionate remembrance of us longing to see us as we you,
7 т о мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
Brethren, for this reason, in our stress and crushing difficulties we have been filled with comfort and cheer about you your faith ( the leaning of your whole personality on God in complete trust and confidence).
8 и бо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.
Because now we live, if you stand in the Lord.
9 К акую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
For what thanksgiving can we render to God for you for all the gladness and delight which we enjoy for your sakes before our God?
10 н очь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?
continue to pray especially and with most intense earnestness night and day that we may see you face to face and mend and make good whatever may be imperfect and lacking in your faith.
11 С ам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
Now may our God and Father Himself and our Lord Jesus Christ (the Messiah) guide our steps to you.
12 А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,
And may the Lord make you to increase and excel and overflow in love for one another and for all people, just as we also do for you,
13 ч тобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
So that He may strengthen and confirm and establish your hearts faultlessly pure and unblamable in holiness in the sight of our God and Father, at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah) with all His saints (the holy and glorified people of God)! Amen, (so be it)!