Притчи 17 ~ Proverbs 17

picture

1 Л учше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.

Better is a dry morsel with quietness than a house full of feasting with strife.

2 Р азумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.

A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall share in the inheritance among the brothers.

3 П лавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь.

The refining pot is for silver and the furnace for gold, but the Lord tries the hearts.

4 З лодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.

An evildoer gives heed to wicked lips; and a liar listens to a mischievous tongue.

5 К то ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.

Whoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not be held innocent or go unpunished.

6 В енец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их.

Children’s children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.

7 Н еприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.

Fine or arrogant speech does not befit fool—much less do lying lips befit a prince.

8 П одарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.

A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; he prospers, whichever way he turns.

9 П рикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.

He who covers and forgives an offense seeks love, but he who repeats or harps on a matter separates even close friends.

10 Н а разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.

A reproof enters deeper into a man of understanding than a hundred lashes into a fool.

11 В озмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.

An evil man seeks only rebellion; therefore a stern and pitiless messenger shall be sent against him.

12 Л учше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.

Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.

13 К то за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.

Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.

14 Н ачало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.

The beginning of strife is as when water first trickles; therefore stop contention before it becomes worse and quarreling breaks out.

15 О правдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом.

He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination to the Lord.

16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости нет разума.

Of what use is money in the hand of a fool to buy skillful and godly Wisdom—when he has no understanding or heart for it?

17 Д руг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.

A friend loves at all times, and is born, as is a brother, for adversity.

18 Ч еловек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.

A man void of good sense gives a pledge and becomes security for another in the presence of his neighbor.

19 К то любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.

He who loves strife and is quarrelsome loves transgression and involves himself in guilt; he who raises high his gateway and is boastful and arrogant invites destruction.

20 К оварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.

He who has a wayward and crooked mind finds no good, and he who has a willful and contrary tongue will fall into calamity.

21 Р одил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.

He who becomes the parent of a fool does it to his sorrow, and the father of fool has no joy.

22 В еселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.

A happy heart is good medicine and a cheerful mind works healing, but a broken spirit dries up the bones.

23 Н ечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.

A wicked man receives a bribe out of the bosom (pocket) to pervert the ways of justice.

24 М удрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли.

A man of understanding sets skillful and godly Wisdom before his face, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.

25 Г лупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей.

A self-confident and foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.

26 Н ехорошо и обвинять правого, бить вельмож за правду.

Also, to punish or fine the righteous is not good, nor to smite the noble for their uprightness.

27 Р азумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.

He who has knowledge spares his words, and a man of understanding has a cool spirit.

28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.

Even a fool when he holds his peace is considered wise; when he closes his lips he is esteemed a man of understanding.