Левит 22 ~ Leviticus 22

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

And the Lord said to Moses,

2 с кажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.

Say to Aaron and his sons that they shall stay away from the holy things which the Israelites dedicate to Me, that they may not profane My holy name; I am the Lord.

3 С кажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь.

Tell them, Any one of your offspring throughout your generations who goes to the holy things which the Israelites dedicate to the Lord when he is unclean, that shall be cut off from My presence and excluded from the sanctuary; I am the Lord.

4 К то из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-- нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,

No man of the offspring of Aaron who is a leper or has a discharge shall eat of the holy things until he is clean. And whoever touches any person or thing made unclean by contact with a corpse or a man who has had a discharge of semen,

5 и ли кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, --

Or whoever touches any dead creeping thing by which he may be made unclean, or a man from whom he may acquire uncleanness, whatever it may be,

6 т от, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою;

The priest who has touched any such thing shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed with water.

7 н о когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.

When the sun is down, he shall be clean, and afterward may eat of the holy things, for they are his food.

8 М ертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.

That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself with it. I am the Lord.

9 Д а соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их.

The priests therefore shall observe My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby if they profane it. I am the Lord, Who sanctifies them.

10 Н икто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;

No outsider shall eat of the holy thing; a sojourner with the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.

11 е сли же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.

But if a priest buys a slave with his money, the slave may eat of the holy thing, and he also who is born in the priest’s house; they may eat of his food.

12 Е сли дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;

If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the offering of the holy things.

13 к огда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.

But if a priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no stranger shall eat of it.

14 К то по ошибке съест из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю.

And if a man eats unknowingly of the holy thing, then he shall add one-fifth of its value to it and repay that amount to the priest for the holy thing.

15 с ами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,

The priests shall not profane the holy things the Israelites offer to the Lord,

16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.

And so cause them to bear the iniquity when they eat their holy things; for I the Lord sanctify them.

17 И сказал Господь Моисею, говоря:

And the Lord said to Moses,

18 о бъяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,

Say to Aaron and his sons and to all the Israelites, Whoever of the house of Israel and of the foreigners in Israel brings his offering, whether to pay a vow or as a freewill offering which is offered to the Lord for a burnt offering

19 т о, чтобы сим приобрести благоволение без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;

That you may be accepted, you shall offer a male without blemish of the young bulls, the sheep, or the goats.

20 н икакого, на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения.

But you shall not offer anything which has a blemish, for it will not be acceptable for you.

21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то без порока, чтоб быть угодною: никакого порока не должно быть на ней;

And whoever offers a sacrifice of peace offering to the Lord to make a special vow to the Lord or for a freewill offering from the herd or from the flock must bring what is perfect to be accepted; there shall be no blemish in it.

22 с лепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;

Animals blind or made infirm and weak or maimed, or having sores or a wen or an itch or scabs, you shall not offer to the Lord or make an offering of them by fire upon the altar to the Lord.

23 т ельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет;

For a freewill offering you may offer either a bull or a lamb which has some part too long or too short, but for a vow it shall not be accepted.

24 у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте;

You shall not offer to the Lord any animal which has its testicles bruised or crushed or broken or cut, neither sacrifice it in your land.

25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.

Neither shall you offer as the bread of your God any such animals obtained from a foreigner, because their defects render them unfit; there is a blemish in them; they will not be accepted for you.

26 И сказал Господь Моисею, говоря:

And the Lord said to Moses,

27 к огда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;

When a bull or a sheep or a goat is born, it shall remain for seven days with its mother; and from the eighth day on it shall be accepted for an offering made by fire to the Lord.

28 н о ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее.

And whether is a cow or a ewe, you shall not kill her and her young both in one day.

29 Е сли приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;

And when you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.

30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.

It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the next day. I am the Lord.

31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.

So shall you heartily accept My commandments and conform your life and conduct to them. I am the Lord.

32 Н е бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,

Neither shall you profane My holy name; but I will be hallowed among the Israelites. I am the Lord, Who consecrates and makes you holy,

33 К оторый вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.

Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.