К Римлянам 16 ~ Romans 16

picture

1 П редставляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.

Now I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae,

2 П римите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.

That you may receive her in the Lord, as saints (God’s people) ought to receive one another. And help her in whatever matter she may require assistance from you, for she has been a helper of many including myself.

3 П риветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе

Give my greetings to Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 ( которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.

Who risked their lives for my life. To them not only I but also all the churches among the Gentiles give thanks.

5 П риветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.

also to the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was a firstfruit (first convert) to Christ in Asia.

6 П риветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.

Greet Mary, who has worked so hard among you.

7 П риветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.

Remember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.

8 П риветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.

Remember me to Ampliatus, my beloved in the Lord.

9 П риветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.

Salute Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear Stachys.

10 П риветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте из дома Аристовулова.

Greet Apelles, that one tried and approved in Christ (the Messiah). Remember me to those who belong to the household of Aristobulus.

11 П риветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.

Greet my tribal kinsman Herodion, and those in the Lord who belong to the household of Narcissus.

12 П риветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.

Salute those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet my dear Persis, who has worked so hard in the Lord.

13 П риветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.

Remember me to Rufus, eminent in the Lord, also to his mother a mother to me as well.

14 П риветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.

15 П риветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.

Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 П риветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.

Greet one another with a holy (consecrated) kiss. All the churches of Christ (the Messiah) wish to be remembered to you.

17 У моляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;

I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. avoid them.

18 и бо такие служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.

For such persons do not serve our Lord Christ but their own appetites and base desires, and by ingratiating and flattering speech, they beguile the hearts of the unsuspecting and simpleminded.

19 В аша покорность всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.

For while your loyalty and obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you well versed and wise as to what is good and innocent and guileless as to what is evil.

20 Б ог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.

And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you.

21 П риветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.

Timothy, my fellow worker, wishes to be remembered to you, as do Lucius and Jason and Sosipater, my tribal kinsmen.

22 П риветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.

I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.

23 П риветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.

Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. So do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus.

24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).

25 ( 14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,

Now to Him Who is able to strengthen you in the faith which is in accordance with my Gospel and the preaching of (concerning) Jesus Christ (the Messiah), according to the revelation (the unveiling) of the mystery of the plan of redemption which was kept in silence and secret for long ages,

26 ( 14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,

But is now disclosed and through the prophetic Scriptures is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to obedience to the faith,

27 ( 14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.

To only wise God be glory forevermore through Jesus Christ (the Anointed One)! Amen (so be it).