1-е Коринфянам 13 ~ 1 Corinthians 13

picture

1 Е сли я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.

If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love (that reasoning, intentional, spiritual devotion such as is inspired by God’s love for and in us), I am only a noisy gong or a clanging cymbal.

2 Е сли имею пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.

And if I have prophetic powers ( the gift of interpreting the divine will and purpose), and understand all the secret truths and mysteries and possess all knowledge, and if I have faith so that I can remove mountains, but have not love (God’s love in me) I am nothing (a useless nobody).

3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.

Even if I dole out all that I have food, and if I surrender my body to be burned or in order that I may glory, but have not love (God’s love in me), I gain nothing.

4 Л юбовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,

Love endures long and is patient and kind; love never is envious nor boils over with jealousy, is not boastful or vainglorious, does not display itself haughtily.

5 н е бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

It is not conceited (arrogant and inflated with pride); it is not rude (unmannerly) and does not act unbecomingly. Love (God’s love in us) does not insist on its own rights or its own way, for it is not self-seeking; it is not touchy or fretful or resentful; it takes no account of the evil done to it.

6 н е радуется неправде, а сорадуется истине;

It does not rejoice at injustice and unrighteousness, but rejoices when right and truth prevail.

7 в се покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.

Love bears up under anything and everything that comes, is ever ready to believe the best of every person, its hopes are fadeless under all circumstances, and it endures everything.

8 Л юбовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

Love never fails. As for prophecy ( the gift of interpreting the divine will and purpose), it will be fulfilled and pass away; as for tongues, they will be destroyed and cease; as for knowledge, it will pass away.

9 И бо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;

For our knowledge is fragmentary (incomplete and imperfect), and our prophecy (our teaching) is fragmentary (incomplete and imperfect).

10 к огда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

But when the complete and perfect (total) comes, the incomplete and imperfect will vanish away (become antiquated, void, and superseded).

11 К огда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.

When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; now that I have become a man, I am done with childish ways and have put them aside.

12 Т еперь мы видим как бы сквозь стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.

For now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection '> in a riddle or enigma], but then we shall see in reality and face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know and understand fully and clearly, even in the same manner as I have been fully and clearly known and understood '> by God].

13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.

And so faith, hope, love abide, these three; but the greatest of these is love.