1-е Коринфянам 13 ~ 1 Corinthians 13

picture

1 Е сли я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.

If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.

2 Е сли имею пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что и горы переставлять, а не имею любви, --то я ничто.

If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.

3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.

And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.

4 Л юбовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,

Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,

5 н е бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,

6 н е радуется неправде, а сорадуется истине;

does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;

7 в се покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.

bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

8 Л юбовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.

9 И бо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем;

For we know in part and we prophesy in part;

10 к огда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

but when the perfect comes, the partial will be done away.

11 К огда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-- младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.

When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.

12 Т еперь мы видим как бы сквозь стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.

For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.

13 А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.

But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.