1 С тарца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
2 с тариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
3 В довиц почитай, истинных вдовиц.
Honor widows who are widows indeed;
4 Е сли же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
5 И стинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
6 а сластолюбивая заживо умерла.
But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.
8 Е сли же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 В довица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
10 и звестная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
11 М олодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
12 О ни подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
13 п ритом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
14 И так я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
15 и бо некоторые уже совратились вслед сатаны.
for some have already turned aside to follow Satan.
16 Е сли какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders
17 Д остойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 И бо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
For the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”
19 О бвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
20 С огрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
21 П ред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
23 В предь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
24 Г рехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.
The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
25 Р авным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.