1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Temanite responded,
2 р азве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?
3 Ч то за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
“Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?
4 Н еужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
“Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?
5 В ерно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
“Is not your wickedness great, And your iniquities without end?
6 В ерно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
“For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.
7 У томленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
“To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.
8 а человеку сильному ты землю, и сановитый селился на ней.
“But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.
9 В дов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
“You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.
10 З а то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
“Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,
11 и ли тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.
12 Н е превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
“Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
“You say, ‘ What does God know? Can He judge through the thick darkness?
14 О блака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит по небесному кругу.
‘ Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.’
15 Н еужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
“Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,
16 к оторые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
17 О ни говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
“They said to God, ‘Depart from us!’ And ‘What can the Almighty do to them?’
18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
“Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.
19 В идели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
“The righteous see and are glad, And the innocent mock them,
20 в раг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Saying, ‘Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.’
21 С близься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
“ Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.
22 П рими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
“Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.
23 Е сли ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
“If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков-- Офирское.
And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.
26 и бо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
“For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.
27 П омолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
“You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
28 П оложишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
“You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.
29 К огда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем,
“When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.
30 и збавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
“He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands.”