Второзаконие 29 ~ Deuteronomy 29

picture

1 В от слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве.

These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.

2 И созвал Моисей всех Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его;

And Moses summoned all Israel and said to them, “You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land;

3 т е великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса;

the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.

4 н о до сего дня не дал вам Господь сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.

Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.

5 С орок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей;

I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot.

6 х леба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.

You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God.

7 И когда пришли вы на место сие, выступил против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться, и мы поразили их;

When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;

8 и взяли землю их и отдали ее в удел Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.

and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.

9 С облюдайте же слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всем, что ни будете делать.

So keep the words of this covenant to do them, that you may prosper in all that you do.

10 В се вы сегодня стоите пред лицем Господа Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, надзиратели ваши, все Израильтяне,

“You stand today, all of you, before the Lord your God: your chiefs, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel,

11 д ети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,

your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,

12 ч тобы вступить тебе в завет Господа Бога твоего и в клятвенный договор с Ним, который Господь Бог твой сегодня поставляет с тобою,

that you may enter into the covenant with the Lord your God, and into His oath which the Lord your God is making with you today,

13 д абы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.

in order that He may establish you today as His people and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.

14 Н е с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор,

“Now not with you alone am I making this covenant and this oath,

15 н о как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.

but both with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not with us here today

16 И бо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, чрез которые вы прошли,

(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;

17 и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.

moreover, you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which they had with them);

18 Д а не будет между вами мужчины или женщины, или рода или колена, которых сердце уклонилось бы ныне от Господа Бога нашего, чтобы ходить служить богам тех народов; да не будет между вами корня, произращающего яд и полынь,

so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the Lord our God, to go and serve the gods of those nations; that there will not be among you a root bearing poisonous fruit and wormwood.

19 т акого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: 'я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего'; и пропадет таким образом сытый с голодным;

It shall be when he hears the words of this curse, that he will boast, saying, ‘I have peace though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered land with the dry.’

20 н е простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие, написанное в сей книге, и изгладит Господь имя его из поднебесной;

The Lord shall never be willing to forgive him, but rather the anger of the Lord and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him, and the Lord will blot out his name from under heaven.

21 и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.

Then the Lord will single him out for adversity from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant which are written in this book of the law.

22 И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит ее Господь:

“Now the generation to come, your sons who rise up after you and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of the land and the diseases with which the Lord has afflicted it, will say,

23 с ера и соль, пожарище--вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.

‘All its land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and in His wrath.’

24 И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!

All the nations will say, ‘ Why has the Lord done thus to this land? Why this great outburst of anger?’

25 И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,

Then men will say, ‘ Because they forsook the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.

26 и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и Он не назначал им:

They went and served other gods and worshiped them, gods whom they have not known and whom He had not allotted to them.

27 в озгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия, написанные в сей книге;

Therefore, the anger of the Lord burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book;

28 и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне.

and the Lord uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.’

29 С окрытое Господу Богу нашему, а открытое--нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего.

“ The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our sons forever, that we may observe all the words of this law.