Иеремия 31 ~ Jeremiah 31

picture

1 В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.

“At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”

2 Т ак говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.

Thus says the Lord, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”

3 И здали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.

The Lord appeared to him from afar, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

4 Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, снова будешь украшаться тимпанами твоими и выходить в хороводе веселящихся;

“ Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.

5 с нова разведешь виноградники на горах Самарии; виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.

“Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.

6 И бо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: 'вставайте, и взойдем на Сион к Господу Богу нашему'.

“For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”

7 И бо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: 'спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!'

For thus says the Lord, “ Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel.’

8 В от, Я приведу их из страны северной и соберу их с краев земли; слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними, --великий сонм возвратится сюда.

“Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.

9 О ни пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близ потоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я--отец Израилю, и Ефрем--первенец Мой.

“ With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”

10 С лушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: 'Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое';

Hear the word of the Lord, O nations, And declare in the coastlands afar off, And say, “He who scattered Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock.”

11 и бо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.

For the Lord has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

12 И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.

“They will come and shout for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the bounty of the Lord — Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their life will be like a watered garden, And they will never languish again.

13 Т огда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.

“Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them joy for their sorrow.

14 И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.

“I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness,” declares the Lord.

15 Т ак говорит Господь: голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет.

Thus says the Lord, “ A voice is heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children, Because they are no more.”

16 Т ак говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской.

Thus says the Lord, “ Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded,” declares the Lord, “And they will return from the land of the enemy.

17 И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.

“There is hope for your future,” declares the Lord, “And your children will return to their own territory.

18 С лышу Ефрема плачущего: 'Ты наказал меня, и я наказан, как телец неукротимый; обрати меня, и обращусь, ибо Ты Господь Бог мой.

“I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.

19 К огда я был обращен, я каялся, и когда был вразумлен, бил себя по бедрам; я был постыжен, я был смущен, потому что нес бесславие юности моей'.

‘For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I smote on my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the reproach of my youth.’

20 Н е дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.

“Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him,” declares the Lord.

21 П оставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои.

“Set up for yourself roadmarks, Place for yourself guideposts; Direct your mind to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.

22 Д олго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасет мужа.

“How long will you go here and there, O faithless daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”

23 Т ак говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращу плен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сие слово: 'да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!'

Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes, ‘The Lord bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’

24 И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.

Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.

25 И бо Я напою душу утомленную и насыщу всякую душу скорбящую.

For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes.”

26 П ри этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.

At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. A New Covenant

27 В от, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

28 И как Я наблюдал за ними, искореняя и сокрушая, и разрушая и погубляя, и повреждая, так буду наблюдать за ними, созидая и насаждая, говорит Господь.

As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.

29 В те дни уже не будут говорить: 'отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина',

“In those days they will not say again, ‘ The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’

30 н о каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.

But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

31 В от наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

“ Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

32 н е такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.

not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord.

33 Н о вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом.

“But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the Lord, “ I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.

34 И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: 'познайте Господа', ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более.

They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the Lord, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”

35 Т ак говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф--имя Ему.

Thus says the Lord, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The Lord of hosts is His name:

36 Е сли сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда.

“ If this fixed order departs From before Me,” declares the Lord, “Then the offspring of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”

37 Т ак говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Я отвергну все племя Израилево за все то, что они делали, говорит Господь.

Thus says the Lord, “ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also cast off all the offspring of Israel For all that they have done,” declares the Lord.

38 В от, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,

“Behold, days are coming,” declares the Lord, “when the city will be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

39 и землемерная вервь пойдет далее прямо до холма Гарива и обойдет Гоаф.

The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.

40 И вся долина трупов и пепла, и все поле до потока Кедрона, до угла конских ворот к востоку, будет святынею Господа; не разрушится и не распадется вовеки.

And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be plucked up or overthrown anymore forever.”