К Филиппийцам 4 ~ Philippians 4

picture

1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.

2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.

Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.

Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.

Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.

6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.

And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.

Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.

The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions

10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.

11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.

Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.

I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.

13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.

I can do all things through Him who strengthens me.

14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.

Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.

15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;

You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;

16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.

for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.

But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.

Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.

All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.

23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.