1 A SI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
3 A simismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 G ozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
5 V uestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
6 P or nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions
10 M as en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
11 N o lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
12 S é estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.
I can do all things through Him who strengthens me.
14 S in embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
16 P orque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
17 N o porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
18 E mpero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
20 A l Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
21 S aludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 T odos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.