1 H ERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
3 Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”
4 ¿ No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
5 H ermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
6 M as vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
8 S i en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
9 M as si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
For He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
12 A sí hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
13 P orque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works
14 H ermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
15 Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
16 Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
and one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
17 A sí también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
But someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
19 T ú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
20 ¿ Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
21 ¿ No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
23 Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
and the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
You see that a man is justified by works and not by faith alone.
25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.