1 P OR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,
Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
2 D e la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.
3 Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.
And this we will do, if God permits.
4 P orque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
6 Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.
and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
7 P orque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:
For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
8 M as la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.
but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned. Better Things for You
9 P ero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.
10 P orque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.
For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.
11 M as deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
12 Q ue no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
13 P orque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
14 D iciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
saying, “ I will surely bless you and I will surely multiply you.”
15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
And so, having patiently waited, he obtained the promise.
16 P orque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.
17 P or lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,
18 P ara que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:
so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.
19 L a cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,
20 D onde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.
where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.