Marcos 1 ~ Mark 1

picture

1 P RINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 C omo está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti.

As it is written in Isaiah the prophet: “ Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way;

3 V oz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.

The voice of one crying in the wilderness, ‘ Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.’”

4 B autizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos, bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.

And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.

7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.

And he was preaching, and saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.

8 Y o á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus

9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.

In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.

Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;

11 Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

and a voice came out of the heavens: “ You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”

12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.

Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.

And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. Jesus Preaches in Galilee

14 M as después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.

and saying, “ The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”

16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.

As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.

17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

And Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”

18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Immediately they left their nets and followed Him.

19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.

Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.

20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.

Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.

21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.

22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.

They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.

23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,

Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,

24 D iciendo: ­Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.

saying, “ What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”

25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.

And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.

Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.

27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?

They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”

28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.

Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee. Crowds Healed

29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.

And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.

Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they spoke to Jesus about her.

31 E ntonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.

And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them.

32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;

When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.

33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.

And the whole city had gathered at the door.

34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.

And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.

35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.

In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.

36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;

Simon and his companions searched for Him;

37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

they found Him, and said to Him, “Everyone is looking for You.”

38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

He said to them, “Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for.”

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.

40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.

And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.”

41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.

Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”

42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.

Immediately the leprosy left him and he was cleansed.

43 E ntonces le apercibió, y despidióle luego,

And He sternly warned him and immediately sent him away,

44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.

and He said to him, “ See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”

45 M as él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.

But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.