Colosenses 4 ~ Colossians 4

picture

1 A MOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.

Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.

2 P erseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:

Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;

3 O rando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,

praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;

4 P ara que lo manifieste como me conviene hablar.

that I may make it clear in the way I ought to speak.

5 A ndad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.

Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.

6 S ea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.

Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.

7 T odos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:

As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.

8 E l cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;

For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;

9 C on Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.

and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.

10 A ristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),

Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);

11 Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.

and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.

12 O s saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.

Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.

13 P orque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.

For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

14 O s saluda Lucas, el médico amado, y Demas.

Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.

15 S aludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.

Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.

16 Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.

When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.

17 Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.

Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

18 L a salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo.

I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.