1 D ESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Y exclamó Job, y dijo:
And Job said,
3 P erezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
“ Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, ‘A boy is conceived.’
4 S ea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
“May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.
5 A féenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
“Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.
6 O cupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
“ As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
7 O h si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
“Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.
8 M aldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
“Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.
9 O scurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
“Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;
10 P or cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
Because it did not shut the opening of my mother’s womb, Or hide trouble from my eyes.
11 ¿ Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
“ Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
12 ¿ Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
“Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?
13 P ues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
“For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
14 C on los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
15 O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
“Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.
17 A llí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
“There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
18 A llí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
“The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
19 A llí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
“The small and the great are there, And the slave is free from his master.
20 ¿ Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
“Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,
21 Q ue esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures,
22 Q ue se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
Who rejoice greatly, And exult when they find the grave?
23 ¿ Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
“ Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
24 P ues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
“For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
25 P orque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
“For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.
26 N o he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
“I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes.”