1 P ABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 G racia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
4 D oy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 O yendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 P ara que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
7 P orque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 P or lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
9 R uégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man
10 R uégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
11 E l cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
12 E l cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
13 Y o quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
14 M as nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
15 P orque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
16 N o ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
19 Y o Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
20 S í, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
23 T e saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.