1 П авел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
2 и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 & lt;Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 З атова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man
10 т и се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
14 н о без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
15 З ащото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
18 И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
22 А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 с ъщо и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.