1 Р азрушителят възлезе пред лицето ти; Пази крепостта, бди за пътя, Стегни кръста си, уякчи силно мощта си.
The one who scatters has come up against you. Man the fortress, watch the road; Strengthen your back, summon all your strength.
2 П онеже Господ възстанови величието Яковово Като величието Израилево; Защото изтърсвачите ги изтърсиха, И повредиха лозовите им пръчки.
For the Lord will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though devastators have devastated them And destroyed their vine branches.
3 Щ итът на силните му е боядисан червено, Яките мъже са облечени в червеникаво; Колесниците лъщят със стомана В деня, когато се приготовлява И елховите <копия> се размахват ужасно.
The shields of his mighty men are colored red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are enveloped in flashing steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished.
4 К олесниците буйствуват из улиците, Блъскат се една с друга по площадите; Изгледът им е като факли, Тичат като светкавица.
The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance is like torches, They dash to and fro like lightning flashes.
5 Т ой си припомнюва за юнаците си; но те се подплъзват в пътя си; Тичат към стените му, и покривалото се приготвя.
He remembers his nobles; They stumble in their march, They hurry to her wall, And the mantelet is set up.
6 Р ечните порти се отварят, И палата се разрушава.
The gates of the rivers are opened And the palace is dissolved.
7 Р ешено е да се плени <Ниневия >И да се пресели; И слугините й стенат като с гласа на гълъбите, Когато се бият по гърдите.
It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.
8 Н о <макар> Ниневия да е била отдавна <пълна с мъже> като езеро с вода, те пак бягат; <Макар да викат>: Стойте! стойте! пак никой не погледва назад.
Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Now they are fleeing; “Stop, stop,” But no one turns back.
9 О бирайте среброто, обирайте златото; Защото съкровищата й са безгранични, Има богатство от всякакви отбрани вещи.
Plunder the silver! Plunder the gold! For there is no limit to the treasure— Wealth from every kind of desirable object.
10 Т я се изпразни, изтърси, и запустя; Сърцето се топи, и колената се удрят едно о друго, Болки има във всеки кръст, А лицата на всички са побледнели.
She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees knocking! Also anguish is in the whole body And all their faces are grown pale!
11 Г де е ровът на лъвовете, И мястото гдето младите лъвове се хранеха, Гдето ходеха лъвът, лъвицата и лъвчето, И нямаше кой да ги плаши?
Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness and lion’s cub prowled, With nothing to disturb them ?
12 & lt;Где е> лъвът, който разкъсваше доволно за лъвчетата си, Давеше за лъвиците си, И пълнеше пещерите си с плячка, И рововете си с грабеж?
The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
13 Е то, Аз съм против тебе, казва Господ на Силите; Ще изгоря колесниците й всред дим, И мечът ще изпояде младите ти лъвове; Ще изтребя плячката ти от земята; И няма да се чуе гласът на пратениците ти.
“Behold, I am against you,” declares the Lord of hosts. “I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions; I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”