Марко 2 ~ Mark 2

picture

1 С лед известно време, Той пак влезе в Капернаум; и разчу се че бил в къщата.

When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.

2 И мнозина се събраха, така щото и около вратата не можаха да се поберат; и Той им говореше словото.

And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.

3 Д охождат и донасят при Него един паралитик. Четирима го носеха;

And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.

4 И като не можаха да се приближат до Него, поради народа, разкриха покрива на <къщата>, гдето беше, пробиха го и пуснаха постелката, на която лежеше паралитикът.

Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.

5 А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.

And Jesus seeing their faith said to the paralytic, “ Son, your sins are forgiven.”

6 А имаше там някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:

But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

7 Т оя защо говори така? Той богохулствува. Кой може да прощава грехове, освен един Бог?

“Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?”

8 И сус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, рече им: Защо размишлявате това в сърцата си?

Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts?

9 К ое е по-лесно, да река на паралитика: Прощават ти се греховете, или да река: Стани, вдигни постелката си и ходи?

Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?

10 Н о за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове, (казва на паралитика):

But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” —He said to the paralytic,

11 Т ебе казвам: Стани, вдигни си постелката и иди у дома си.

“I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”

12 И той стана, веднага, вдигна си постелката и излезе пред всичките; така щото всички се зачудиха и славеха Бога, и думаха: Никога не сме виждали такова нещо.

And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, “ We have never seen anything like this.”

13 И пак излезе край езерото; и цялото множество идеше при Него, и Той ги поучаваше.

And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them. Levi (Matthew) Called

14 К ато минаваше видя Левия Алфеев седящ в бирничеството, и каза му: Върви след Мене. И той стана и отиде след Него.

As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, “ Follow Me!” And he got up and followed Him.

15 И когато <Исус> седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му, насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и отиваха подир Него.

And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.

16 Т огава книжниците, <които бяха> от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?

When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, “ Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?”

17 А Исус, като чу това, каза им: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, но грешниците (на покаяние).

And hearing this, Jesus said to them, “ It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners.”

18 А Иоановите ученици и фарисеите постеха; и дохождат и казват Му: Защо постят Иоановите и фарисейските ученици, а Твоите не постят?

John’s disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”

19 А Исус им рече: Могат ли сватбарите да постят, докато е с тях младоженецът? До тогава, до когато младоженецът е с тях, не могат да постят.

And Jesus said to them, “While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

20 Щ е дойдат, обаче, дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях, и тогава, през ония дни, ще постят.

But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.

21 Н икой не пришива кръпка от невалян плат на вехта дреха; а инак, това, което трябваше да запълни <дрехата>, отдира от нея, новото от вехтото, и съдраното става по-лошо.

“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.

22 И никой не налива ново вино в стари мехове; инак, виното ще спука меховете, и се изхабяват и виното и меховете; но <наливат> ново вино в нови мехове.

No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins.” Question of the Sabbath

23 И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, вървейки из пътя, почнаха да късат класове.

And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.

24 И фарисеите Му рекоха: Виж! защо вършат в събота нещо, което не е позволено?

The Pharisees were saying to Him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”

25 А Той им рече: Не сте ли чели що стори Давид, когато беше в нужда, и огладня и <мъжете>, които бяха с него?

And He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;

26 К ак влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник и изяде присътствените хлябове, които не е позволено никому да яде, освен на свещениците, като даде и на ония, които бяха с него?

how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”

27 И каза им: Съботата е направена за човека, а не човек за съботата;

Jesus said to them, “ The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.

28 т ака щото Човешкият Син е господар и на съботата.

So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”