Еремия 18 ~ Jeremiah 18

picture

1 С ловото, което дойде към Еремия от Господа и каза:

The word which came to Jeremiah from the Lord saying,

2 С тани та слез в къщата на грънчаря и там ще те направя да чуеш думите Ми.

“Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”

3 Т огава слязох в къщата на грънчаря; и, ето, той работеше на колелата си.

Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something on the wheel.

4 И колкото пъти съдът, който правеше от глина, се разваляше в ръката на грънчаря, той пак го правеше на друг съд, както се видя угодно на грънчаря да го направи.

But the vessel that he was making of clay was spoiled in the hand of the potter; so he remade it into another vessel, as it pleased the potter to make.

5 Т огава Господното слово дойде към мене и рече:

Then the word of the Lord came to me saying,

6 Д оме Израилев, не мога ли да направя с вас, Както тоя грънчар? казва Господ. Ето, както е глината в ръката на грънчаря, Така сте и вие, доме Израилев, в Моята ръка.

“Can I not, O house of Israel, deal with you as this potter does ?” declares the Lord. “Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel.

7 К огато бих рекъл за някой народ или за някое царство Да го изкореня, съсипя и погубя,

At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;

8 А ко оня народ, за който съм говорил, Се отвърне от злото си, Аз ще се разкая за злото, което съм намислил да му сторя.

if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.

9 А когато бих рекъл за някой народ или за някое царство Да го съградя и насадя,

Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;

10 А ко извърши това, което е зло пред Мене, Като не слуша гласа Ми, Тогава ще се разкая за доброто, С което рекох да го облагодетелствувам.

if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will think better of the good with which I had promised to bless it.

11 С ега, прочее, иди, говори на Юдовите мъже И на ерусалимските жители, като речеш: Така казва Господ: Ето, Аз кроя зло против вас, И измислювам замисли против вас; Върнете се, прочее, всеки от лошия си път, И оправете постъпките си и делата си.

So now then, speak to the men of Judah and against the inhabitants of Jerusalem saying, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am fashioning calamity against you and devising a plan against you. Oh turn back, each of you from his evil way, and reform your ways and your deeds.”’

12 А те казват: Напразно! Защото според своите замисли ще ходим, И ще постъпваме всеки според упоритото си и нечестиво сърце.

But they will say, ‘It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’

13 З атова, така казва Господ: Попитайте сега между народите Кой е чул такива неща; Израилевата девица е извършила много ужасно нещо.

“Therefore thus says the Lord, ‘ Ask now among the nations, Who ever heard the like of this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.

14 Щ е престане ли ливанският сняг от скалата на полето? Ще пресъхнат ли хладните води, които идат от далеч?

‘Does the snow of Lebanon forsake the rock of the open country? Or is the cold flowing water from a foreign land ever snatched away?

15 О баче Моите люде Ме забравиха, кадиха на суетни <богове>; И тия са ги направили да се препъват в пътищата си, в старите пътеки, За да ходят в обикалящите пътеки на ненаправен път,

‘For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,

16 З а да направят земята си <предмет на> учудване и на вечно подсвиркване, Тъй щото всеки, който минава през нея, да се учуди и да поклати глава.

To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.

17 Щ е ги разпръсна пред неприятеля като с източен вятър; В деня на злощастието им ще им покажа гръб, а не лице.

‘Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.’”

18 Т огава рекоха: Елате, нека скроим замисли против Еремия; Защото не ще се изгуби закон от свещеник, Нито съвет от мъдър, Нито слово от пророк. Елате, да го поразим с език, И да не даваме внимание ни на една от думите му.

Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah. Surely the law is not going to be lost to the priest, nor counsel to the sage, nor the divine word to the prophet! Come on and let us strike at him with our tongue, and let us give no heed to any of his words.”

19 В нимавай на мене, Господи, И чуй гласа на ония, които се препират с мене.

Do give heed to me, O Lord, And listen to what my opponents are saying!

20 Щ е се въздаде ли зло за добро? Защото изкопаха яма за душата ми. Спомни си как застанах пред Тебе, за да говоря добро за тях, За да отвърна от тях Твоята ярост.

Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good on their behalf, So as to turn away Your wrath from them.

21 З атова предай чадата им на глад, И предай ги на силата на ножа; Нека станат жените им бездетни и вдовици, Нека мъжете им бъдат поразени от смърт, И нека паднат младежите им от нож в бой.

Therefore, give their children over to famine And deliver them up to the power of the sword; And let their wives become childless and widowed. Let their men also be smitten to death, Their young men struck down by the sword in battle.

22 Н ека се чуе вопъл от къщите им, Когато докарат внезапно полкове върху тях; Защото изкопаха яма, за да ме хванат, И скриха примки за нозете ми.

May an outcry be heard from their houses, When You suddenly bring raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet.

23 А Ти, Господи, знаеш целия им замисъл против мене, за да ме убият; Да не простиш беззаконието им, Нито да изличиш греха им пред лицето Си; Но да се съборят пред Тебе; Ти подействувай против тях във време на гнева Си.

Yet You, O Lord, know All their deadly designs against me; Do not forgive their iniquity Or blot out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!