Лука 21 ~ Luke 21

picture

1 К ато подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти {2 лепти са равни на 2 1/2 стотинки.}

And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

3 И рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;

And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;

4 з ащото всички тия пуснаха в даровете от излишъка си; а тая от немотията си пусна целия имот, що имаше.

for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”

5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:

And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,

6 Щ е дойдат дни, когато <от> това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.

“ As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

7 И попитаха Го казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? и какъв <ще бъде> белегът, когато предстои да стане това?

They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”

8 А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.

And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘ I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.

9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.

When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.” Things to Come

10 Т огава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;

Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,

11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

12 А преди <да стане> всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.

“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.

13 Т ова ще ви служи за свидетелство.

It will lead to an opportunity for your testimony.

14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;

So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;

15 з ащото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите {Гръцки: Уста и мъдрост.}, щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.

for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.

16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

17 И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.

and you will be hated by all because of My name.

18 Н о и косъм от главата ви няма да загине.

Yet not a hair of your head will perish.

19 Ч рез твърдостта си ще придобиете душите си.

By your endurance you will gain your lives.

20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.

21 Т огава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са всред града нека да излязат вън, а които са в околностите да не влизат в него.

Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;

22 З ащото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко което е писано.

because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

23 Г орко на непразните и на кърмачките, през ония дни! защото ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;

24 Т е ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.

and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Return of Christ

25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, <като ще бъдат> в недоумение поради бученето на морето и вълните.

“There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,

26 Ч овеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.

men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.

27 И тогава ще видят Човешкия Син идещ в облак със сила и голяма слава.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.

But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.

Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;

30 К огато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.

as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.

31 С ъщо така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.

So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

32 И стина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.

Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.

33 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

34 Н о внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;

“ Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;

35 з ащото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.

for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.

36 Н о бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.

But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”

37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма наречен Елеонски.

Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.

38 И всичките люде подраняваха при Него да Го слушат.

And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.