Еремия 48 ~ Jeremiah 48

picture

1 З а Моава. Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Горко на Нево! защото се опустоши; Кириатаим се посрами, <защото> биде превзет; Мисгав се посрами, <защото> биде разтрошен.

Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “Woe to Nebo, for it has been destroyed; Kiriathaim has been put to shame, it has been captured; The lofty stronghold has been put to shame and shattered.

2 М оав няма вече да се хвали; В Есевон измислиха зло против него, <като казаха>: Елате! да го изтребим, та да не е народ. Също и ти, Мадмене, ще запустееш; Ножът ще те преследва.

“There is praise for Moab no longer; In Heshbon they have devised calamity against her: ‘Come and let us cut her off from being a nation!’ You too, Madmen, will be silenced; The sword will follow after you.

3 Г лас на писък от Оронаим, Ограбване и страшно разрушение!

“The sound of an outcry from Horonaim, ‘Devastation and great destruction!’

4 М оав биде разрушен; Малките му деца изпищяха.

“Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.

5 З ащото в нагорнината на Луит Ще се издига плач върху плач, Понеже в нанадолнината на Оронаим Чуха плачевния писък на <жертвите на> разрушение.

“For by the ascent of Luhith They will ascend with continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the anguished cry of destruction.

6 Б ягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята.

“ Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.

7 З ащото, понеже си уповавал на делата си и на съкровищата си, Сам ти също ще бъдеш хванат; И Хамос ще отиде в плен Заедно със свещениците си и първенците си.

“For because of your trust in your own achievements and treasures, Even you yourself will be captured; And Chemosh will go off into exile Together with his priests and his princes.

8 И разорителят ще дойде във всеки град; Ни един град не ще се избави; Още и долината ще бъде опустошена, И полето ще се разори, Както рече Господ.

“A destroyer will come to every city, So that no city will escape; The valley also will be ruined And the plateau will be destroyed, As the Lord has said.

9 Д айте крила на Моава, За да литне и да избяга; Защото градовете му ще запустеят, И не ще има кой да живее в тях.

“Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.

10 П роклет да бъде оня, който върши делото Господно небрежно; И проклет оня, който въздържа ножа си от кръв.

“ Cursed be the one who does the Lord’s work negligently, And cursed be the one who restrains his sword from blood.

11 М оав е бил на спокойствие от младините си, И е почивал <като вино> на дрождията си; Не е бил претакан от съд в съд, Нито е ходил в плен; Затова вкусът му си е останал в него, И духът му не се е променил.

“Moab has been at ease since his youth; He has also been undisturbed, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.

12 З атова, ето, идат дни, казва Господ, Когато ще му пратя преливачи, които ще го прелеят; И ще изпразнят съдовете му и разкъсат меховете му.

Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.

13 И Моав ще се посрами за Хамоса Както се посрами Израилевият дом За Ветил, на който уповаваха.

And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

14 К ак казвате: Ние сме силни мъже, Мъже храбри за война?

“How can you say, ‘We are mighty warriors, And men valiant for battle’?

15 М оав биде разорен, градовете му изгоряха, И отбраните му младежи слязоха <да бъдат> заклани, Казва Царят, чието име е Господ на Силите.

“Moab has been destroyed and men have gone up to his cities; His choicest young men have also gone down to the slaughter,” Declares the King, whose name is the Lord of hosts.

16 П огибелта на Моава скоро ще дойде, И злото му иде много бързо.

“The disaster of Moab will soon come, And his calamity has swiftly hastened.

17 В сички, които сте около него, оплаквайте го; И всички, които знаете името му, речете: Как се счупи якият скиптър, Славната тояга!

“Mourn for him, all you who live around him, Even all of you who know his name; Say, ‘How has the mighty scepter been broken, A staff of splendor!’

18 Д ъщерьо, която живееш в Девон, Слез от славата си та седни в безводно <място>; Защото разорителят на Моава възлезе против тебе И ще съсипе крепостите ти.

“ Come down from your glory And sit on the parched ground, O daughter dwelling in Dibon, For the destroyer of Moab has come up against you, He has ruined your strongholds.

19 Ж ителко в Ароир Застани при пътя та съгледай; Попитай онзи, който бяга, и онази, която се е отървала, Като речеш: Що стана?

“Stand by the road and keep watch, O inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, ‘What has happened?’

20 М оав се посрами, защото е разрушен Излелекай и викни; Известете в Арнон, че Моав биде запустен.

“Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.

21 С ъдба сполетя полската земя, Олон, Яса и Мифаат,

“Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,

22 Д евон, Нево и Вет-девлатаим,

against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,

23 К ириатаим, Вет-гамул и Вет-меон,

against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,

24 К ариот, Восора И всичките градове на Моавската земя, далечни и близки.

against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.

25 Р огът на Моава се строши, И мишцата му се смаза, казва Господ.

The horn of Moab has been cut off and his arm broken,” declares the Lord.

26 О пийте го, Защото се надигна против Господа; Моав ще се валя в бълвоча си, Тоже и той ще бъде за присмех.

“ Make him drunk, for he has become arrogant toward the Lord; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.

27 З ащото не стана ли на тебе Израил за присмех? Намери ли се той между крадци, Щото колкото пъти говориш за него движиш рамената си презрително?

Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.

28 М оавски жители, Напуснете градовете, заселете се в канарата, И бъдете като гълъбица, която се загнездява По страните на входа на пещерата.

“Leave the cities and dwell among the crags, O inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.

29 Ч ухме за гордостта на Моава, (той е много горд), За високоумието му, гордостта му, надутостта му И надменността на сърцето му.

“ We have heard of the pride of Moab—he is very proud— Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation.

30 А з зная, че неговият гняв Е празен, казва Господ; Самохвалствата му не са извършили нищо.

“I know his fury,” declares the Lord, “But it is futile; His idle boasts have accomplished nothing.

31 З атова ще излелекам за Моава; Да! ще извикам за целия Моав; Ще заридаят за мъжете на Кир-арес.

“Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.

32 О , лозо на Севма, Ще плача за тебе повече отколкото плака Язир; Твоите клончета преминаха морето, Стигнаха до морето на Язир; Грабител нападна летните ти плодове и гроздобера ти.

“More than the weeping for Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah! Your tendrils stretched across the sea, They reached to the sea of Jazer; Upon your summer fruits and your grape harvest The destroyer has fallen.

33 О тне се веселието и радостта От плодоносното поле и от Моавската земя; И спрях виното от линовете, Та да няма вече кой да тъпче <грозде> с възклицание; Възклицание няма да се чуе,

“So gladness and joy are taken away From the fruitful field, even from the land of Moab. And I have made the wine to cease from the wine presses; No one will tread them with shouting, The shouting will not be shouts of joy.

34 П оради вопъла на Есевон, <който стигна> до Елеала И до Яса, те нададоха глас От Сигор до Оронаим, До Еглат-шелишия; Защото и водите на Нимрим пресъхнаха.

From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.

35 П ри това казва Господ, ще премахна от Моава Онзи, който принася всеизгаряне по високите места, И онзи, който кади на боговете си.

I will make an end of Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.

36 З атова сърцето ми звучи за Моава като свирка, И сърцето ми звучи като свирка за мъжете на Кир-арес; Защото изобилието, което доби, изчезна.

“Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.

37 З ащото всяка глава е плешива, И всяка брада обръсната; По всичките ръце има нарязвания, И на кръста вретище.

For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.

38 П о всичките къщни покриви на Моава И по улиците му има плач навред; Защото строших Моава като непотребен съд, казва Господ,

On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel,” declares the Lord.

39 К ак се строши! лелекат те; Как Моав посрамен обърна гръб! Така Моав ще стане за присмех И за ужасяване на всички, които са около него.

“How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back—he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”

40 З ащото така казва Господ: Ето, <неприятелят> ще налети като орел, И ще разпростре крилата си над Моава.

For thus says the Lord: “Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.

41 Г радовете се превзеха, крепостите хванати с изненада, И сърцата на силните моавци ще бъдат в оня ден Като сърцето на жена в родилни болки.

“Kerioth has been captured And the strongholds have been seized, So the hearts of the mighty men of Moab in that day Will be like the heart of a woman in labor.

42 И Моав ще бъде изтребен тъй щото да не е вече народ, Защото се надигна против Господа.

“Moab will be destroyed from being a people Because he has become arrogant toward the Lord.

43 С трах, яма и примка те налетяха Жителю моавски, казва Господ.

“ Terror, pit and snare are coming upon you, O inhabitant of Moab,” declares the Lord.

44 К ойто избегне от страха ще падне в ямата, И който излезе от ямата ще се хване в примката; Защото ще докарам върху него, да! върху Моава, Годината на наказанието им, казва Господ.

“The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I shall bring upon her, even upon Moab, The year of their punishment,” declares the Lord.

45 О ния, които бягаха, Застанаха изнемощели под сянката на Есевон; Огън обаче излезе из Есевон, И пламък отсред Сион, Който погълна моавския край И темето на шумните <борци>.

“In the shadow of Heshbon The fugitives stand without strength; For a fire has gone forth from Heshbon And a flame from the midst of Sihon, And it has devoured the forehead of Moab And the scalps of the riotous revelers.

46 Г орко ти Моаве; Хамосовите люде загинаха; Защото синовете ти се хванаха пленници И дъщерите ти пленници.

“ Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished; For your sons have been taken away captive And your daughters into captivity.

47 Н о при все това, Аз ще върна моавските пленници В послешните дни, казва Господ. До тук съдбата на Моава.

“Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days,” declares the Lord. Thus far the judgment on Moab.