Еремия 48 ~ Jeremiah 48

picture

1 З а Моава. Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Горко на Нево! защото се опустоши; Кириатаим се посрами, <защото> биде превзет; Мисгав се посрами, <защото> биде разтрошен.

Concerning Moab: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame and taken; Misgab is put to shame, broken down, and crushed.

2 М оав няма вече да се хвали; В Есевон измислиха зло против него, <като казаха>: Елате! да го изтребим, та да не е народ. Също и ти, Мадмене, ще запустееш; Ножът ще те преследва.

The glory of Moab is no more; in Heshbon they planned evil against her, saying, Come, let us cut her off from being a nation. You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.

3 Г лас на писък от Оронаим, Ограбване и страшно разрушение!

The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!

4 М оав биде разрушен; Малките му деца изпищяха.

Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

5 З ащото в нагорнината на Луит Ще се издига плач върху плач, Понеже в нанадолнината на Оронаим Чуха плачевния писък на <жертвите на> разрушение.

For the ascent of Luhith will be climbed with continual weeping; for on the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.

6 Б ягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята.

Flee! Save your lives! But they shall be like a destitute and forsaken person in the wilderness.

7 З ащото, понеже си уповавал на делата си и на съкровищата си, Сам ти също ще бъдеш хванат; И Хамос ще отиде в плен Заедно със свещениците си и първенците си.

For because you have trusted in your works and in your treasures, you shall also be taken. And Chemosh shall go into captivity, his priests and his princes together.

8 И разорителят ще дойде във всеки град; Ни един град не ще се избави; Още и долината ще бъде опустошена, И полето ще се разори, Както рече Господ.

And the destroyer shall come upon every city; no city shall escape. The valley also shall perish, and the plain shall be devastated, as the Lord has said.

9 Д айте крила на Моава, За да литне и да избяга; Защото градовете му ще запустеят, И не ще има кой да живее в тях.

Give wings to Moab, for she will flee and get away; her cities will be desolate, without any to dwell in them.

10 П роклет да бъде оня, който върши делото Господно небрежно; И проклет оня, който въздържа ножа си от кръв.

Cursed be he who does the work of the Lord negligently; and cursed be he who keeps back his sword from blood.

11 М оав е бил на спокойствие от младините си, И е почивал <като вино> на дрождията си; Не е бил претакан от съд в съд, Нито е ходил в плен; Затова вкусът му си е останал в него, И духът му не се е променил.

Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees and has not been drawn off from one vessel to another, neither has he gone into exile. Therefore his taste remains in him, and his scent has not changed.

12 З атова, ето, идат дни, казва Господ, Когато ще му пратя преливачи, които ще го прелеят; И ще изпразнят съдовете му и разкъсат меховете му.

Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I shall send to tilters who shall tilt him up and shall empty his vessels and break his bottles (earthenware) in pieces.

13 И Моав ще се посрами за Хамоса Както се посрами Израилевият дом За Ветил, на който уповаваха.

And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

14 К ак казвате: Ние сме силни мъже, Мъже храбри за война?

How can you say, We are heroes and mighty men in the war?

15 М оав биде разорен, градовете му изгоряха, И отбраните му младежи слязоха <да бъдат> заклани, Казва Царят, чието име е Господ на Силите.

Moab has been made desolate, and his cities have gone up; and his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, Whose name is the Lord of hosts.

16 П огибелта на Моава скоро ще дойде, И злото му иде много бързо.

The destruction of Moab is coming near, and his calamity hastens swiftly.

17 В сички, които сте около него, оплаквайте го; И всички, които знаете името му, речете: Как се счупи якият скиптър, Славната тояга!

Bemoan him, all you who are around him, and all you who know his name; say, How broken is the mighty scepter and the splendid rod!

18 Д ъщерьо, която живееш в Девон, Слез от славата си та седни в безводно <място>; Защото разорителят на Моава възлезе против тебе И ще съсипе крепостите ти.

Come down from your glory, you inhabitant of the Daughter of Dibon, and sit on the ground among the thirsty! For the destroyer of Moab is advancing against you; he will destroy your strongholds.

19 Ж ителко в Ароир Застани при пътя та съгледай; Попитай онзи, който бяга, и онази, която се е отървала, Като речеш: Що стана?

O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch! Ask him who flees and her who escapes, What has happened?

20 М оав се посрами, защото е разрушен Излелекай и викни; Известете в Арнон, че Моав биде запустен.

Moab is put to shame, for she is broken down. Wail and cry out! Tell by the Arnon that Moab is laid waste (destroyed).

21 С ъдба сполетя полската земя, Олон, Яса и Мифаат,

Judgment has come upon the land of the plain—upon Holon and Jahzah and Mephaath,

22 Д евон, Нево и Вет-девлатаим,

And upon Dibon and Nebo and Beth-diblathaim,

23 К ириатаим, Вет-гамул и Вет-меон,

And upon Kiriathaim and Beth-gamul and Beth-meon,

24 К ариот, Восора И всичките градове на Моавската земя, далечни и близки.

And upon Kerioth and Bozrah—and all the cities of the land of Moab, far and near.

25 Р огът на Моава се строши, И мишцата му се смаза, казва Господ.

The horn (strength) of Moab is cut off, and his arm is shattered, says the Lord.

26 О пийте го, Защото се надигна против Господа; Моав ще се валя в бълвоча си, Тоже и той ще бъде за присмех.

Make him drunk, for he has magnified himself against the Lord. Moab also shall splash in his vomit, and he too shall be held in derision.

27 З ащото не стана ли на тебе Израил за присмех? Намери ли се той между крадци, Щото колкото пъти говориш за него движиш рамената си презрително?

For was not Israel derision to you? Was he found among thieves—since whenever you speak of him you wag your head ?

28 М оавски жители, Напуснете градовете, заселете се в канарата, И бъдете като гълъбица, която се загнездява По страните на входа на пещерата.

O you inhabitants of Moab, leave the cities and dwell among the rocks, and be like the dove that makes her nest in the walls of the yawning ravine.

29 Ч ухме за гордостта на Моава, (той е много горд), За високоумието му, гордостта му, надутостта му И надменността на сърцето му.

We have heard of the pride of Moab, the extremely proud one—his loftiness, his arrogance, his conceit, and the haughtiness of his heart.

30 А з зная, че неговият гняв Е празен, казва Господ; Самохвалствата му не са извършили нищо.

I know his insolent wrath, says the Lord, and the nothingness of his boastings and his deeds; they are false and have accomplished nothing.

31 З атова ще излелекам за Моава; Да! ще извикам за целия Моав; Ще заридаят за мъжете на Кир-арес.

Therefore I will wail over Moab, and I will cry out over the whole of Moab. Over the men of Kir-heres (Kir-hareseth) there will be sighing and mourning.

32 О , лозо на Севма, Ще плача за тебе повече отколкото плака Язир; Твоите клончета преминаха морето, Стигнаха до морето на Язир; Грабител нападна летните ти плодове и гроздобера ти.

O vines of Sibmah, I weep for you more than the weeping of Jazer. Your tendrils have gone over the sea, reaching even to Jazer. The destroyer has fallen upon your summer fruit harvest and your crop of grapes.

33 О тне се веселието и радостта От плодоносното поле и от Моавската земя; И спрях виното от линовете, Та да няма вече кой да тъпче <грозде> с възклицание; Възклицание няма да се чуе,

Joy and gladness are taken away from the fruitful orchards and fields and from the land of Moab. And I have made the juice to fail from what is pressed out in the vats; no one treads with shouting. Their shouting is no shouting.

34 П оради вопъла на Есевон, <който стигна> до Елеала И до Яса, те нададоха глас От Сигор до Оронаим, До Еглат-шелишия; Защото и водите на Нимрим пресъхнаха.

From the cry of Heshbon even to Elealeh even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim and Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim have become desolations.

35 П ри това казва Господ, ще премахна от Моава Онзи, който принася всеизгаряне по високите места, И онзи, който кади на боговете си.

Moreover, I will cause to cease in Moab, says the Lord, the one who ascends and offers in the high place and the one who burns incense to his gods.

36 З атова сърцето ми звучи за Моава като свирка, И сърцето ми звучи като свирка за мъжете на Кир-арес; Защото изобилието, което доби, изчезна.

Therefore My heart moans and sighs for Moab like flutes, and My heart moans and sighs like flutes for the men of Kir-heres (Kir-hareseth); therefore the abundant riches they gained has perished.

37 З ащото всяка глава е плешива, И всяка брада обръсната; По всичките ръце има нарязвания, И на кръста вретище.

For every head is shaven bald and every beard cut off: upon all the hands are cuts (slashes) and upon the loins is sackcloth.

38 П о всичките къщни покриви на Моава И по улиците му има плач навред; Защото строших Моава като непотребен съд, казва Господ,

On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere, for I have broken Moab like a vessel in which there is no pleasure, says the Lord.

39 К ак се строши! лелекат те; Как Моав посрамен обърна гръб! Така Моав ще стане за присмех И за ужасяване на всички, които са около него.

How it is broken down! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a terror to all who are round about him.

40 З ащото така казва Господ: Ето, <неприятелят> ще налети като орел, И ще разпростре крилата си над Моава.

For thus says the Lord: Behold, he shall fly swiftly like an eagle and shall spread out his wings against Moab.

41 Г радовете се превзеха, крепостите хванати с изненада, И сърцата на силните моавци ще бъдат в оня ден Като сърцето на жена в родилни болки.

Kerioth shall be taken and the strongholds seized; and the hearts of the mighty warriors of Moab in that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

42 И Моав ще бъде изтребен тъй щото да не е вече народ, Защото се надигна против Господа.

And Moab shall be destroyed from being a nation, because he has magnified himself against the Lord.

43 С трах, яма и примка те налетяха Жителю моавски, казва Господ.

Terror and pit and snare are before you, O inhabitant of Moab, says the Lord.

44 К ойто избегне от страха ще падне в ямата, И който излезе от ямата ще се хване в примката; Защото ще докарам върху него, да! върху Моава, Годината на наказанието им, казва Господ.

He who flees from the terror will fall into the pit, and he who gets up out of the pit will be taken and caught in the trap or snare; for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation (their inspection and infliction of punishment), says the Lord.

45 О ния, които бягаха, Застанаха изнемощели под сянката на Есевон; Огън обаче излезе из Есевон, И пламък отсред Сион, Който погълна моавския край И темето на шумните <борци>.

In the shadow of Heshbon the fugitives stand powerless (stopped in their tracks, helpless and without strength), for a fire has gone forth from Heshbon, a flame from the midst of Sihon; it has destroyed the corner of Moab and the crowns of the heads of the ones in tumult.

46 Г орко ти Моаве; Хамосовите люде загинаха; Защото синовете ти се хванаха пленници И дъщерите ти пленници.

Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are undone; for your sons are taken away captive and your daughters into captivity.

47 Н о при все това, Аз ще върна моавските пленници В послешните дни, казва Господ. До тук съдбата на Моава.

Yet will I reverse the captivity and restore the fortunes of Moab in the latter days, says the Lord. Thus far is the judgment on Moab.