Псалми 119 ~ Psalm 119

picture

1 ( По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

Blessed (happy, fortunate, to be envied) are the undefiled (the upright, truly sincere, and blameless) in the way, who walk (order their conduct and conversation) in the law of the Lord (the whole of God’s revealed will).

2 Б лажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

Blessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for and of Him and crave Him with the whole heart.

3 К оито и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

Yes, they do no unrighteousness; they walk in His ways.

4 Т и си <ни> заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

You have commanded us to keep Your precepts, that we should observe them diligently.

5 Д ано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!

Oh, that my ways were directed and established to observe Your statutes!

6 Н яма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

Then shall I not be put to shame when I have respect to all Your commandments.

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

I will praise and give thanks to You with uprightness of heart when I learn Your righteous judgments.

8 П овеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

I will keep Your statutes; O forsake me not utterly.

9 Б ет. Как ще очисти младежът пътя си? Като <му> дава внимание според Твоето слово.

How shall a young man cleanse his way? By taking heed and keeping watch according to Your word.

10 О т все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

With my whole heart have I sought You, inquiring for and of You and yearning for You; Oh, let me not wander or step aside from Your commandments.

11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

Your word have I laid up in my heart, that I might not sin against You.

12 Б лагословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

Blessed are You, O Lord; teach me Your statutes.

13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

With my lips have I declared and recounted all the ordinances of Your mouth.

14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

I have rejoiced in the way of Your testimonies as much as in all riches.

15 З а правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways.

16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.

I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.

17 Г имел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

Deal bountifully with Your servant, that I may live; and I will observe Your word.

18 О твори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.

Open my eyes, that I may behold wondrous things out of Your law.

19 П ришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

I am a stranger and a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me.

20 Д ушата ми се изнурява от копнежа, <Който имам> винаги към Твоите съдби.

My heart is breaking with the longing that it has for Your ordinances and judgments at all times.

21 Т и си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

You rebuke the proud and arrogant, the accursed ones, who err and wander from Your commandments.

22 О тдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

Take away from me reproach and contempt, for I keep Your testimonies.

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; <Но> слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

Princes also sat and talked against me, but Your servant meditated on Your statutes.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада <И> мои съветници.

Your testimonies also are my delight and my counselors.

25 Д алет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.

My earthly life cleaves to the dust; revive and stimulate me according to Your word!

26 И зявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

I have declared my ways and opened my griefs to You, and You listened to me; teach me Your statutes.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Make me understand the way of Your precepts; so shall I meditate on and talk of Your wondrous works.

28 Д ушата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.

My life dissolves and weeps itself away for heaviness; raise me up and strengthen me according to Your word.

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш <да съблюдавам> закона Ти.

Remove from me the way of falsehood and unfaithfulness, and graciously impart Your law to me.

30 П ътят на истината избрах; Твоите съдби поставих <пред себе си>.

I have chosen the way of truth and faithfulness; Your ordinances have I set before me.

31 П рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

I cleave to Your testimonies; O Lord, put me not to shame!

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

I will run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.

33 Х е. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

Teach me, O Lord, the way of Your statutes, and I will keep it to the end.

34 В разуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

Give me understanding, that I may keep Your law; yes, I will observe it with my whole heart.

35 У правяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

Make me go in the path of Your commandments, for in them do I delight.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

Incline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).

37 О твърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

Turn away my eyes from beholding vanity (idols and idolatry); and restore me to vigorous life and health in Your ways.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, Което <ще води> към страх от Тебе.

Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear and devotedly worship You.

39 О твърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

Turn away my reproach which I fear and dread, for Your ordinances are good.

40 Е то, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

Behold, I long for Your precepts; in Your righteousness give me renewed life.

41 В ав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

Let Your mercy and loving-kindness come also to me, O Lord, even Your salvation according to Your promise;

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

Then shall I have an answer for those who taunt and reproach me, for I lean on, rely on, and trust in Your word.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I hope in Your ordinances.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;

I will keep Your law continually, forever and ever.

45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

And I will walk at liberty and at ease, for I have sought and inquired for Your precepts.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

I will speak of Your testimonies also before kings and will not be put to shame.

47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

For I will delight myself in Your commandments, which I love.

48 С ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

My hands also will I lift up to Your commandments, which I love, and I will meditate on Your statutes.

49 З аин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

Remember the word and promise to Your servant, in which You have caused me to hope.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

This is my comfort and consolation in my affliction: that Your word has revived me and given me life.

51 Г орделивите ми се подсмиваха много; <Но> аз не се отклоних от Твоя закон.

The proud have had me greatly in derision, yet have I not declined in my interest in or turned aside from Your law.

52 С помних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

When I have recalled Your ordinances from of old, O Lord, I have taken comfort.

53 Г орещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

Burning indignation, terror, and sadness seize upon me because of the wicked, who forsake Your law.

54 Т воите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

I have remembered Your name, O Lord, in the night, and I have observed Your law.

56 Т ова е моето <хваление>, Че опазих Твоите правила.

This I have had: that I have kept Your precepts.

57 Х ет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

You are my portion, O Lord; I have promised to keep Your words.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.

59 Р азмислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

I considered my ways; I turned my feet to Your testimonies.

60 П обързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

I made haste and delayed not to keep Your commandments.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; <Но> аз не забравих Твоя закон.

Though the cords of the wicked have enclosed and ensnared me, I have not forgotten Your law.

62 П о среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

At midnight I will rise to give thanks to You because of Your righteous ordinances.

63 А з съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

I am a companion of all those who fear, revere, and worship You, and of those who observe and give heed to Your precepts.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

The earth, O Lord, is full of Your mercy and loving-kindness; teach me Your statutes.

65 Т ет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

Teach me good judgment, wise and right discernment, and knowledge, for I have believed (trusted, relied on, and clung to) Your commandments.

67 П реди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep.

68 Т и си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

You are good and kind and do good; teach me Your statutes.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

The arrogant and godless have put together a lie against me, but I will keep Your precepts with my whole heart.

70 Т яхното сърце надебеля като лой; <Но аз се наслаждавам в закона Ти>.

Their hearts are as fat as grease, but I delight in Your law.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

It is good for me that I have been afflicted, that I might learn Your statutes.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

The law from Your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.

73 И од. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

Your hands have made me, cunningly fashioned and established me; give me understanding, that I may learn Your commandments.

74 О ния, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

Those who reverently and worshipfully fear You will see me and be glad, because I have hoped in Your word and tarried for it.

75 З ная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

I know, O Lord, that Your judgments are right and righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

Let, I pray You, Your merciful kindness and steadfast love be for my comfort, according to Your promise to Your servant.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

Let Your tender mercy and loving-kindness come to me that I may live, for Your law is my delight!

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; <Но> аз ще размишлявам за Твоите правила.

Let the proud be put to shame, for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on Your precepts.

79 Н ека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

Let those who reverently and worshipfully fear You turn to me, and those who have known Your testimonies.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

Let my heart be sound (sincere and wholehearted and blameless) in Your statutes, that I may not be put to shame.

81 К аф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово.

My soul languishes and grows faint for Your salvation, but I hope in Your word.

82 О чите ми чезнат за <изпълнението на> словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

My eyes fail, watching for Your promise. I say, When will You comfort me?

83 З ащото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

For I have become like a bottle in the smoke, yet do I not forget Your statutes.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

How many are the days of Your servant ? When will You judge those who pursue and persecute me?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

The godless and arrogant have dug pitfalls for me, men who do not conform to Your law.

86 В сичките Твои заповеди са верни; <Понеже човеците> ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

All Your commandments are faithful and sure. pursue and persecute me with falsehood; help me!

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

They had almost consumed me upon earth, but I forsook not Your precepts.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

According to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth.

89 Л амед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.

90 В ерността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

Your faithfulness is from generation to generation; You have established the earth, and it stands fast.

91 К олкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

All are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.

92 А ко Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Unless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.

93 Д о века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

I will never forget Your precepts, for it is by them You have quickened me (granted me life).

94 Т вой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.

I am Yours, therefore save me; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them.

95 Н ечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

The wicked wait for me to destroy me, but I will consider Your testimonies.

96 В идях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

I have seen that everything has its limits and end; but Your commandment is exceedingly broad and extends without limits.

97 М ем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

Oh, how love I Your law! It is my meditation all the day.

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

You, through Your commandments, make me wiser than my enemies, for are ever before me.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.

I have better understanding and deeper insight than all my teachers, because Your testimonies are my meditation.

100 П о-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

I understand more than the aged, because I keep Your precepts.

101 О т всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.

I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word.

102 О т Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

I have not turned aside from Your ordinances, for You Yourself have taught me.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! <Да! по-сладки> от мед в устата ми.

How sweet are Your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

104 Ч рез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

Through Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

105 Н ун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

Your word is a lamp to my feet and a light to my path.

106 З аклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

I have sworn and have confirmed it, that I will keep Your righteous ordinances.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

I am sorely afflicted; renew and quicken me, O Lord, according to Your word!

108 П риеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

Accept, I beseech You, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your ordinances.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

My life is continually in my hand, yet I do not forget Your law.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

The wicked have laid a snare for me, yet I do not stray from Your precepts.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за <свое> наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

Your testimonies have I taken as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.

112 П риклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

I have inclined my heart to perform Your statutes forever, even to the end.

113 С амех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

I hate the thoughts of undecided, double-minded people, but Your law do I love.

114 Т и си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.

115 О тдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

Uphold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope!

117 Д ръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

Hold me up, that I may be safe and have regard for Your statutes continually!

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

You spurn and set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them and their tricks are in vain.

119 И зхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

You put away and count as dross all the wicked of the earth; therefore I love Your testimonies.

120 С нагата ми настръхна поради страха <ми> от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

My flesh trembles and shudders for fear and reverential, worshipful awe of You, and I am afraid and in dread of Your judgments.

121 А ин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.

122 С тани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

My eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

Deal with Your servant according to Your mercy and loving-kindness, and teach me Your statutes.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.

126 В реме е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

It is time for the Lord to act; they have frustrated Your law.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,

Therefore I love Your commandments more than gold, yes, more than refined gold.

128 П онеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

Therefore I esteem as right all, yes, all Your precepts; I hate every false way.

129 П е. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

Your testimonies are wonderful; therefore my self keeps them.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

The entrance and unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.

131 О творих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.

I opened my mouth and panted, for I longed for Your commandments.

132 О бърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.

133 О правяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Establish my steps and direct them by Your word; let not any iniquity have dominion over me.

134 И збави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

Deliver me from the oppression of man; so will I keep Your precepts.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.

136 В одни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

Streams of water run down my eyes, because men do not keep Your law.

137 Ц аде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

righteous are You, O Lord, and upright are Your judgments and all expressions of Your will.

138 П остановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.

You have commanded and appointed Your testimonies in righteousness and in great faithfulness.

139 М оята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

My zeal has consumed me and cut me off, because my adversaries have forgotten Your words.

140 Т воето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

Your word is very pure (tried and well refined); therefore Your servant loves it.

141 С кромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

I am small (insignificant) and despised, but I do not forget Your precepts.

142 Т воята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

Trouble and anguish have found and taken hold on me, yet Your commandments are my delight.

144 Т воите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

Your righteous testimonies are everlasting and Your decrees are binding to eternity; give me understanding and I shall live.

145 К оф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, <и> ще пазя повеленията Ти.

I cried with my whole heart; hear me, O Lord; I will keep Your statutes.

146 И звиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

I cried to You; save me, that I may keep Your testimonies.

147 П редварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.

I anticipated the dawning of the morning and cried; I hoped in Your word.

148 О чите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

My eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

Hear my voice according to Your steadfast love; O Lord, quicken me and give me life according to Your decrees.

150 П риближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

They draw near who follow after wrong thinking and persecute me with wickedness; they are far from Your law.

151 Т и си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

You are near, O Lord, and all Your commandments are truth.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

Of old have I known Your testimonies, and for a long time, that You have founded them forever.

153 Р еш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

Consider my affliction and deliver me, for I do not forget Your law.

154 З ащити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

Plead my cause and redeem me; revive me and give me life according to Your word.

155 И збавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

Salvation is far from the wicked, for they seek not nor hunger for Your statutes.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

Great are Your tender mercy and loving-kindness, O Lord; give me life according to Your ordinances.

157 М нозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from Your testimonies.

158 К ато видях коварните, погнусих се <от тях>. Защото не пазят Твоето слово.

I behold the treacherous and am grieved and loathe them, because they do not respect Your law.

159 В иж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

Consider how I love Your precepts; revive me and give life to me, O Lord, according to Your loving-kindness!

160 С ъщността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една <траят> до века.

The sum of Your word is truth; and every one of Your righteous decrees endures forever.

161 Ш ин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

Princes pursue and persecute me without cause, but my heart stands in awe of Your words.

162 А з се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

I rejoice at Your word as one who finds great spoil.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

I hate and abhor falsehood, but Your law do I love.

164 С едем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.

Seven times a day and all day long do I praise You because of Your righteous decrees.

165 М ного мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

Great peace have they who love Your law; nothing shall offend them or make them stumble.

166 Н адявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

I am hoping and waiting for Your salvation, O Lord, and I do Your commandments.

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.

Your testimonies have I kept; I love them exceedingly!

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

I have observed Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.

169 Т ав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

Let my mournful cry and supplication come before You, O Lord; give me understanding (discernment and comprehension) according to Your word.

170 Н ека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

Let my supplication come before You; deliver me according to Your word!

171 У стните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

My lips shall pour forth praise when You teach me Your statutes.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

My tongue shall sing of Your word, for all Your commandments are righteous.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

Let Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight.

175 Н ека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

Let me live that I may praise You, and let Your decrees help me.

176 С китах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

I have gone astray like a lost sheep; seek, inquire for, and demand Your servant, for I do not forget Your commandments.