1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -
Then Zophar the Naamathite replied,
2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be pronounced free from guilt or blame?
3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
Should your boastings and babble make men keep silent? And when you mock and scoff, shall no man make you ashamed?
4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in eyes.
5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,
But oh, that God would speak, and open His lips against you,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността <си>. Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
And that He would show you the secrets of wisdom! For He is manifold in understanding! Know therefore that God exacts of you less than your guilt and iniquity.
7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Can you find out the deep things of God, or can you by searching find out the limits of the Almighty ?
8 Т ия <тайни> са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
His wisdom is as high as the heights of heaven! What can you do? It is deeper than Sheol (the place of the dead)! What can you know?
9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Longer in measure is it than the earth, and broader than the sea.
10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
If sweeps in and arrests and calls into judgment, who can hinder Him?
11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да <Му е нужно да> внимава в него.
For He recognizes and knows hollow, wicked, and useless men (men of falsehood); when He sees iniquity, will He not consider it?
12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
But a stupid man will get wisdom when a wild donkey’s colt is born a man.
13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
If you set your heart aright and stretch out your hands to,
14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
If you put sin out of your hand and far away from you and let not evil dwell in your tents;
15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Then can you lift up your face to Him without stain; yes, you shall be steadfast and secure; you shall not fear.
16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
For you shall forget your misery; you shall remember it as waters that pass away.
17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, <пак> ще станеш като зора.
And life shall be clearer than the noonday and rise above it; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
And you shall be secure and feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.
19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
You shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall sue for your favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
But the eyes of the wicked shall look in vain, and they shall not escape; and their hope shall be to give up the ghost.