Ayuub 11 ~ Job 11

picture

1 M arkaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Then Zophar the Naamathite replied,

2 W ar sow waajib ma aha in laga jawaabo erayada faraha badan? Balse ninka hadalka badan xaq ma laga dhigaa?

Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be pronounced free from guilt or blame?

3 A mase faankaagu miyuu dadka aamusiin karaa? Oo markaad majaajilootid miyaan ninna ku kashifi karin?

Should your boastings and babble make men keep silent? And when you mock and scoff, shall no man make you ashamed?

4 W aayo, waxaad leedahay, Cilmigaygu waa daahir, Oo nadiif baan ku ahay indhahaaga hortooda.

For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in eyes.

5 B al muu Ilaah hadlo! Oo bal muu bushimihiisa furo isagoo kaa gees ah!

But oh, that God would speak, and open His lips against you,

6 O o bal muu ku tuso waxyaalaha qarsoon ee xigmadda ah, Waayo, way badan yihiin. Haddaba bal ogow in Ilaah kaa jisaynayo in ka sii yar ciqaabta dembigaagu istaahilo.

And that He would show you the secrets of wisdom! For He is manifold in understanding! Know therefore that God exacts of you less than your guilt and iniquity.

7 W ar miyaad baadhi kartaa Ilaah axwaalkiisa moolka dheer? Miyaadse Ilaaha Qaadirka ah si kaamil ah u garan kartaa?

Can you find out the deep things of God, or can you by searching find out the limits of the Almighty ?

8 X igmaddiisu way u sarraysaa sida samada, ee bal maxaad samayn kartaa? Oo She'oolna way ka sii mool dheer tahay, ee maxaad garan kartaa?

His wisdom is as high as the heights of heaven! What can you do? It is deeper than Sheol (the place of the dead)! What can you know?

9 Q iyaasteeduna waa ka sii dheer tahay dhulka, waana ka sii ballaadhan tahay badda oo dhan.

Longer in measure is it than the earth, and broader than the sea.

10 O o isagu hadduu dhex gudbo, wax kastana xidho, Oo uu garsoorid isugu yeedho, bal yaa isaga hor joogsan kara?

If sweeps in and arrests and calls into judgment, who can hinder Him?

11 W aayo, wuu gartaa dadka waxmatarayaasha ah, Weliba xumaantana wuu arkaa, sow kama fikirin?

For He recognizes and knows hollow, wicked, and useless men (men of falsehood); when He sees iniquity, will He not consider it?

12 L aakiinse ninkii waxmatare ahu waxgarasho waa ka madhan yahay, Hubaal dadku wuxuu u dhashaa sida qayl dameerdibadeed,

But a stupid man will get wisdom when a wild donkey’s colt is born a man.

13 H addaad qalbigaaga hagaajisid, Oo aad isaga gacmaha u fidsatid,

If you set your heart aright and stretch out your hands to,

14 H addii xumaanu gacantaada ku jirto iska fogee, Oo xaqdarrona yaanay teendhooyinkaaga degin.

If you put sin out of your hand and far away from you and let not evil dwell in your tents;

15 H ubaal markaasaad wejigaaga kor u qaadi doontaa isagoo aan ceeb lahayn; Oo waad adkaan doontaa, mana aad baqi doontid,

Then can you lift up your face to Him without stain; yes, you shall be steadfast and secure; you shall not fear.

16 W aayo, dhibaatadaada waad illoobi doontaa, Oo waxaad u xusuusan doontaa sidii biyo ku dhaafay,

For you shall forget your misery; you shall remember it as waters that pass away.

17 O o noloshaaduna way ka sii dhalaal dheeraan doontaa hadhkii, Oo in kastoo gudcur jiro, waxay ahaan doontaa sida subaxda.

And life shall be clearer than the noonday and rise above it; though there be darkness, it shall be as the morning.

18 O o ammaan baad ahaan doontaa, maxaa yeelay, rajaa jirta, Hareerahaagaad fiirin doontaa, oo nabaadiinona waad ku nasan doontaa.

And you shall be secure and feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.

19 W eliba waad jiifsan doontaa, oo waxba kuma cabsiin doonaan; Hubaal kuwa badan ayaa raallinimo kaa baryi doona.

You shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall sue for your favor.

20 L aakiinse kuwa sharka ahu way indhabbeeli doonaan. Mana ay heli doonaan jid ay ku cararaan, Rajadooduna waxay ahaan doontaa nafta oo ka dhacda.

But the eyes of the wicked shall look in vain, and they shall not escape; and their hope shall be to give up the ghost.