1 A nigoo ah Simoon Butros, oo addoon iyo rasuulba u ah Ciise Masiix, waxaan warqaddan u qorayaa kuwa helay iimaan qaali ah oo keenna la mid ah, oo ku helay xaqnimada Ilaaheenna iyo Badbaadiyeheenna Ciise Masiix.
Simon Peter, a servant and apostle (special messenger) of Jesus Christ, to those who have received (obtained an equal privilege of) like precious faith with ourselves in and through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
2 N imco iyo nabadu ha idinku bateen xagga aqoonta Ilaah iyo Rabbigeenna Ciise. Masiixiyiinta Dabiicaddooda
May grace (God’s favor) and peace (which is perfect well-being, all necessary good, all spiritual prosperity, and freedom from fears and agitating passions and moral conflicts) be multiplied to you in '> precise, and correct] knowledge of God and of Jesus our Lord.
3 M axaa yeelay, Ilaah xooggiisu wuxuu ina siiyey wax kasta oo ku saabsan nolosha iyo cibaadadaba, oo wuxuu inagu siiyey aqoonta kan inoogu yeedhay ammaantiisa iyo wanaaggiisa.
For His divine power has bestowed upon us all things that to life and godliness, through the '> full, personal] knowledge of Him Who called us by and to His own glory and excellence (virtue).
4 W uxuu kuwaas inagu siiyey ballamadiisa qaaliga ah oo aad iyo aad u waaweyn, inaad kuwaas ku noqotaan kuwo ka qayb qaata dabiicadda Ilaah, idinkoo ka baxsaday kharribaadda dunida ku jirta ee ku timid damaca jidhka.
By means of these He has bestowed on us His precious and exceedingly great promises, so that through them you may escape from the moral decay (rottenness and corruption) that is in the world because of covetousness (lust and greed), and become sharers (partakers) of the divine nature.
5 S ababtaas daraaddeed idinkuna aad u dadaala, oo rumaysadkiinna waxaad ku dartaan wanaag, wanaaggiinnana aqoon,
For this very reason, adding your diligence, employ every effort in exercising your faith to develop virtue (excellence, resolution, Christian energy), and in virtue knowledge (intelligence),
6 a qoontiinnana iscelin, iscelintiinnana dulqaadasho, dulqaadashadiinnana cibaado,
And in knowledge self-control, and in self-control steadfastness (patience, endurance), and in steadfastness godliness (piety),
7 c ibaadadiinnana kalgacayl walaalnimo, kalgacaylkiinna walaalnimona jacayl.
And in godliness brotherly affection, and in brotherly affection Christian love.
8 H addii aad waxyaalahaas leedihiin oo ay idinku badan yihiin, iyagu waxay idinka dhigayaan kuwo aan cajisiin ama midhalaawayaal ahayn xagga aqoonta Rabbigeenna Ciise Masiix.
For as these qualities are yours and increasingly abound in you, they will keep from being idle or unfruitful unto the '> full personal] knowledge of our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
9 W aayo, kii waxyaalahaasu ka maqan yihiin wuu indha la' yahay oo arag gaaban yahay, oo wuxuu illoobay in dembiyadiisii hore laga safeeyey.
For whoever lacks these qualities is blind, '> spiritually] shortsighted, seeing only what is near to him, and has become oblivious that he was cleansed from his old sins.
10 S idaas daraaddeed, walaalayaalow, aad ugu dadaala inaad xaqiijisaan in laydiin yeedhay oo laydin doortay, waayo, haddii aad waxyaalahaas samaysaan, weligiin ma turunturoon doontaan.
Because of this, brethren, be all the more solicitous and eager to make sure (to ratify, to strengthen, to make steadfast) your calling and election; for if you do this, you will never stumble or fall.
11 S aas daraaddeed aad baa laydiin siin doonaa gelidda boqortooyada daa'imiska ah oo Rabbigeenna Ciise Masiix oo Badbaadiyeheenna ah. Butros Dhimashadiisa Oo Dhaqso U Imanaysa
Thus there will be richly and abundantly provided for you entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
12 S idaas daraaddeed anigu had iyo goorba diyaar baan u ahaan doonaa inaan waxyaalahan idin xusuusiyo, in kastoo weliba aad taqaaniin oo laydinku adkeeyey runta aad haysataan.
So I intend always to remind you about these things, although indeed you know them and are firm in the truth that now.
13 W axaa ila qumman in in alla intii aan jidhkan ku jiro aan xusuusin idinku guubaabiyo.
I think it right, as long as I am in this tabernacle (tent, body), to stir you up by way of remembrance,
14 W aayo, waan ogahay inay dhaqso u imanayso goortii aan jidhkan ka tegi lahaa siduu Rabbigeenna Ciise Masiix i ogeysiiyey.
Since I know that the laying aside of this body of mine will come speedily, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
15 W axaan ku dadaali doonaa inaad tegiddayda dabadeed mar kastaba awooddaan inaad waxyaalahan xusuusataan. Markhaatifuridda Butros Iyo Tan Nebiyada
Moreover, I will diligently endeavor that after my departure (decease) you may be able at all times to call these things to mind.
16 A nnagu ma aannu raacin sheekooyin khiyaano lagu hindisay, markii aannu idin ogeysiinnay xoogga iyo imaatinka Rabbigeenna Ciise Masiix, laakiinse waxaannu ahayn markhaatiyaal indhaha ku arkay weynaantiisa.
For we were not following cleverly devised stories when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah), but we were eyewitnesses of His majesty (grandeur, authority of sovereign power).
17 W aayo, isagu wuxuu xagga Ilaaha Aabbaha ah ka helay maamuus iyo ammaan markii cod sidaas ahu isaga uga yimid xagga ammaanta aad u weyn ee yidhi, Kanu waa Wiilkayga aan jeclahay oo aan ku faraxsanahay.
For when He was invested with honor and glory from God the Father and a voice was borne to Him by the Majestic Glory, This is My beloved Son in Whom I am well pleased and delight,
18 O o codkaas aannu maqalnay wuxuu ka yimid samada markii aannu buurta quduuska ah isaga la joognay.
We heard this voice borne out of heaven, for we were together with Him on the holy mountain.
19 O o waxaynu haysannaa hadalka nebiyadii sii sheegeen, oo aad loo sii xaqiijiyey, oo waad ku wanaagsan tihiin inaad u fiirsataan hadalkaas sida laambad meel gudcur ah ka ifaysa, ilaa waagu beryayo oo xiddigta waaberi qalbigiinna ka soo baxdo,
And we have the prophetic word firmer still. You will do well to pay close attention to it as to a lamp shining in a dismal (squalid and dark) place, until the day breaks through and the Morning Star rises ( comes into being) in your hearts.
20 i dinkoo taas horta garanaya in wixii nebiyadii sii sheegeen oo la qoray ayan lahayn micnayn gooni ah.
first understand this, that no prophecy of Scripture is of any personal or private or special interpretation (loosening, solving).
21 W aayo, wixii nebiyadii sii sheegeen weligood kuma ay iman dadka doonistiisa, laakiinse dad Ruuxa Quduuska ahu waday ayaa xagga Ilaah kaga hadlay.
For no prophecy ever originated because some man willed it, but men spoke from God who were borne along (moved and impelled) by the Holy Spirit.