1 O o Aaxaas ina Yootan, ina Cusiyaah, oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah wakhtigiisii waxaa Yeruusaalem ku soo kacay Resiin oo ahaa boqorkii Suuriya iyo Feqax ina Remalyaah oo ahaa boqorkii dalka Israa'iil inay la diriraan, laakiinse way ka adkaan kari waayeen.
In the days of Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel went up to Jerusalem to wage war against it, but they could not conquer it.
2 O o waxaa reer Daa'uud loo soo sheegay war leh, Suuriya waxay xidhiidh la yeelatay reer Efrayim. Markaasaa qalbigiisii iyo qalbigii dadkiisuba waxay u ruxmadeen sida geedaha duurka dabayshu u ruxdo oo kale.
And the house of David was told, Syria is allied with Ephraim. And the heart and the hearts of his people trembled and shook, as the trees of the forest tremble and shake with the wind.
3 M arkaasaa Rabbigu wuxuu Ishacyaah ku yidhi, Adiga iyo wiilkaaga She'aar Yaashuubba taga oo waxaad Aaxaas uga hor tagtaan meeshuu biyomareenka balliga sare ku dhammaado kaasoo ku dhex yaal waddada berrinka dharmaydhaha,
Then said the Lord to Isaiah, Go forth now to meet Judah’s King Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the aqueduct or canal of the Upper Pool on the highway to the Fuller’s Field;
4 o o waxaad isaga ku tidhaahdaa, Digtoonow oo xasilloonow, ha cabsan, hana qalbi jabin labadan qori ee dabka ah ee qiiqaya aawadood, ha ka welwelin cadhada kulul oo Resiin iyo Suuriya, iyo tan ina Remalyaah toona.
And say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be fainthearted because of these two stumps of smoking firebrands—at the fierce anger of Rezin and Syria and of the son of Remaliah.
5 S uuriya, iyo Efrayim, iyo ina Remalyaah waxay kuugu tashadeen talo xun, oo waxay isku yidhaahdeen,
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have purposed evil against you, saying,
6 I na keena aynu dalka Yahuudah ku kacnee oo dhibnee, aynuna jabsanno, oo dhexdiisa boqor fadhiisinno, kaasoo ah ina Taabeel,
Let us go up against Judah and harass and terrify it; and let us cleave it asunder, and set a king in the midst of it, namely the son of Tabeel,
7 t aas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Taladaasu hagaagi mayso, mana ahaan doonto.
Thus says the Lord God: It shall not stand, neither shall it come to pass.
8 W aayo, Suuriya madaxeedu waa Dimishaq, oo Dimishaq madaxeeduna waa Resiin, oo reer Efrayimna waxay ku kala jajabi doonaan muddo ah shan iyo lixdan sannadood si aanay innaba dad u sii ahaan,
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces so that it will no longer be a people.
9 o o reer Efrayim madaxoodu waa Samaariya, oo Samaariya madaxeeduna waa ina Remalyaah. Haddaad rumaysan weydaan, sida xaqiiqada ah sinaba ma xoogaysan doontaan.
And the head (the capital) of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe and trust and rely, surely you will not be established nor will you remain.
10 O o weliba Rabbigu mar kaluu Aaxaas la sii hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Moreover, the Lord spoke again to King Ahaz, saying,
11 R abbiga Ilaahaaga ah calaamad weyddiiso, oo waxaad ka weyddiisataa meelaha hoose ama meelaha sare.
Ask for yourself a sign (a token or proof) of the Lord your God; ask it either in the depth below or in the height above.
12 O o Aaxaasna wuxuu yidhi, Anigu waxba weyddiisan maayo, oo Rabbigana innaba jirrabi maayo.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
13 O o isna wuxuu yidhi, Reer Daa'uudow, bal haatan i maqla, ma wax yar bay idinku tahay inaad dadka daalisaan? Oo weliba Ilaahaygana miyaad daalinaysaan?
And said, Hear then, O house of David! Is it a small thing for you to weary and try the patience of men, but will you weary and try the patience of my God also?
14 H addaba Rabbiga qudhiisa ayaa calaamad idin siin doona. Bal ogaada, gabadh bikrad ah baa uuraysan doonta, oo waxay dhali doontaa wiil, oo magiciisana waxay u bixin doontaa Cimmaanuu'eel.
Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, the young woman who is unmarried and a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
15 W uxuu cuni doonaa subag iyo malab, ilaa uu aqoonsado inuu sharka diido oo wanaagga doorto.
Butter and curds and wild honey shall he eat when he knows to refuse the evil and choose the good.
16 W aayo, intaan yarku aqoonsan inuu diido sharka oo uu wanaagga doorto ayaa dalka aad labadiisa boqor karaahiyaysatoba laga tegi doonaa.
For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you abhor and of whom you are in sickening dread shall be forsaken.
17 A diga, iyo dadkaaga iyo reerka aabbahaaba waxaa Rabbigu ku soo dejin doonaa wakhti aan idiin iman tan iyo waa reer Efrayim ay dalka Yahuudah ka tageen, oo kaasuna waa kii boqorka Ashuur.
The Lord shall bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—even the king of Assyria.
18 O o weliba maalintaas Rabbigu wuxuu u soo foodhyi doonaa diqsiyada jooga webiyada Masar darafka ugu shisheeya, iyo shinnida joogta dalka Ashuur.
And in that day the Lord shall whistle for the fly that is in the whole extent of the canal country of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
19 O o iyana way iman doonaan, oo kulligood waxay ku degi doonaan dooxooyinka cidlada, iyo godadka dhagaxyada, iyo geedaha qodxanta leh oo dhan, iyo meelaha daaqsinta ah oo dhan.
And these shall come and shall rest all of them in the desolate and rugged valleys and deep ravines and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes and on all the pastures.
20 O o isla maalintaas ayaa Rabbigu madaxa iyo xataa lugahaba ku xiiri doona mandiil laga soo kiraystay webiga shishadiisa, taasoo ah boqorka Ashuur, waxayna baabba' ka dhigi doontaa gadhka.
In the same day, the Lord will shave with the razor that is hired from the parts beyond the River —even with the king of Assyria— the head and the hair of the legs, and it shall also consume the beard.
21 O o waxay maalintaas noqon doontaa in nin dhaqaalaysto sac iyo laba laxaad,
And in that day, a man will keep alive only a young milk cow and two sheep.
22 o o caanaha tirada badan oo uu ka heli doono aawadood ayuu subag cuni doonaa, waayo, mid kasta oo dalka ku hadhayba wuxuu quudan doonaa subag iyo malab.
And because of the abundance of milk that they will give, he will eat butter and curds, for butter and curds and honey shall everyone eat who is left in the land.
23 O o waxay maalintaas noqon doontaa in meel kasta oo ay ku yiilleen kun geed oo canab ah oo kun xabbadood oo lacag ah lagu qiimeeyo, ay noqoto meel ay ka soo baxaan yamaarug iyo qodxan.
And in that day, in every place where there used to be a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be briers and thorns.
24 O o waxaa halkaas lala iman doonaa fallaadho iyo qaansooyin, maxaa yeelay, dalka oo dhammu wuxuu noqon doonaa yamaarug iyo qodxan miidhan.
With arrows and with bows shall a man come there, because all the land will be briers and thorns.
25 O o kurihii sabaradda lagu qodi jiray oo dhan innaba ma aad iman doontaan xaggooda, waana cabsi aad ka qabtaan yamaarugga iyo qodxanta, laakiinse waxay noqon doonaan meel dibida lagu sii daayo daaqaan iyo meel iduhu ku tuntaan.
And as for all the hills that were formerly cultivated with mattock and hoe, you will not go there for fear of briers and thorns; but they will become a place where oxen are let loose to pasture and where sheep tread.