Daanyeel 9 ~ Daniel 9

picture

1 S annaddii kowaad oo Daariyus kii ahaa ina Ahashwerus oo reer Maaday, oo boqorka looga dhigay boqortooyadii reer Kaldayiin,

In the first year of Darius son of Ahasuerus, of the offspring of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans—

2 s annaddii kowaad oo boqornimadiisa ayaan anigoo Daanyeel ahu kitaabbadii ka gartay intay ahaayeen sannadihii Ilaah kala hadlay Nebi Yeremyaah, oo ku saabsanaa wakhtiga la dhammaystirayo baabbi'inta wax la baabbi'inayo Yeruusaalem, waxayna ahaayeen toddobaatan sannadood.

In the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books the number of years which, according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet, must pass by before the desolations pronounced on Jerusalem should end; and it was seventy years.

3 O o waxaan wejigayga u jeediyey Sayidka Ilaah ah inaan ku doondoono tukasho iyo baryootan, anoo sooman, oo joonyado guntan, oo dambas ku fadhiya.

And I set my face to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes;

4 O o Rabbiga ah Ilaahayga ayaan baryay, oo wax baan u qirtay, oo aan idhi, Sayidow, waxaad tahay Ilaaha weyn oo laga cabsado, oo axdi xajiya, oo u naxariista kuwa isaga jecel oo amarradiisa dhawra;

And I prayed to the Lord my God and made confession and said, O Lord, the great and dreadful God, Who keeps covenant, mercy, and loving-kindness with those who love Him and keep His commandments,

5 w aannu dembaabnay, oo wax baannu si qalloocan u samaynay, oo shar baannu falnay, oo waannu caasiyownay, oo xataa waannu ka baydhnay amarradaadii iyo xukummadaadii,

We have sinned and dealt perversely and done wickedly and have rebelled, turning aside from Your commandments and ordinances.

6 o o ma aannu dhegaysan nebiyadii addoommadaada ahaa, oo magacaaga kula hadlay boqorradayada iyo amiirradayada, iyo awowayaashayo, iyo dadka waddanka deggan oo dhan.

Neither have we listened to and heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.

7 S ayidow, xaqnimada adigaa iska leh, laakiinse annagu waxaannu leennahay qasnaan iyo ceeb sida maanta annagoo ah dadka reer Yahuudah, iyo kuwa ku dhaqma Yeruusaalem, iyo reer binu Israa'iil oo dhan, iyo kuwa dhow iyo kuwa fog oo aad dalalka kale u kaxaysay xadgudubkii ay kugu xadgudbeen aawadiis.

O Lord, righteousness belongs to You, but to us confusion and shame of face, as at this day—to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, to those who are near and those who are far off, through all the countries to which You have driven them because of the trespass which they have committed against You.

8 S ayidow, waxaannu leennahay qasnaan iyo ceeb, annaga iyo boqorradayada iyo amiirradayada, iyo awowayaashayaba, maxaa yeelay, waannu kugu dembaabnay.

O Lord, to us belong confusion and shame of face—to our kings, to our princes, and to our fathers—because we have sinned against You.

9 S ayidka Ilaahayaga ahu wuxuu leeyahay naxariis iyo dembidhaaf, waayo, waannu ku caasiyownay;

To the Lord our God belong mercy and loving-kindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;

10 m ana aannu addeecin codkii Rabbiga Ilaahayaga ah, iyo inaannu ku soconno sharciyadiisa ay na hor dhigeen nebiyadii ahaa addoommadiisa.

And we have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in His laws which He set before us through His servants the prophets.

11 H aah, reer binu Israa'iil oo dhammu sharcigaagii way ku xadgudbeen, oo xataa way ka baydheen, si aanay u addeecin codkaaga, sidaas daraaddeed ayaa cadhada lanoogu riday, iyo weliba dhaarta ku qoran sharciga Muuse, oo ahaa addoonkii Ilaah; waayo, waannu kugu dembaabnay.

Yes, all Israel has transgressed Your law, even turning aside that they might not obey Your voice. Therefore the curse has been poured out on us and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.

12 H adalladiisii uu kaga hadlay annaga iyo xaakinnadayada na xukumi jiray wuxuu ku adkeeyey xumaan weyn oo uu nagu soo dejiyey; waayo, samada hoosteeda oo dhan laguma samayn waxa Yeruusaalem lagu sameeyey oo kale.

And He has carried out intact His words which He threatened against us and against our judges who ruled us, and He has brought upon us a great evil; for under the whole heavens there has not been done before as done against Jerusalem.

13 S ida ku qoran sharciga Muuse, xumaantan oo dhammu annagay nagu dhacday, welise Rabbiga Ilaahayaga ah raallinimo kama aannu baryin, si aannu uga soo jeesanno dembiyadayada, oo aannu runtaada uga fikirno.

Just as it is written in the Law of Moses as to all this evil, so it has come upon us. Yet we have not earnestly begged for forgiveness and entreated the favor of the Lord our God, that we might turn from our iniquities and have understanding and become wise in Your truth.

14 H addaba sidaas daraaddeed baa Rabbigu xumaanta u fiiriyey, oo uu noogu soo dejiyey, waayo, Ilaaha Rabbigayaga ahu wax alla wuxuu sameeyo oo dhan waa ku xaq, oo annana ma aannu addeecin codkiisii.

Therefore the Lord has kept ready the calamity (evil) and has brought it upon us, for the Lord our God is righteous and rigidly just in all His works which He does; and we have not obeyed His voice.

15 H addaba Ilaahayaga ahow, oo dadkiisa gacanta xoogga leh Masar kaga soo bixiyayow, oo maanta ammaan isu soo jiidayow, waannu dembaabnay, oo wax shar ah baannu falnay.

And now, O Lord our God, Who brought Your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand and secured Yourself renown and a name as at this day, we have sinned, we have done wickedly!

16 S ayidow, waan ku baryayaaye xaqnimadaada oo dhan aawadeed, Dhirifkaaga iyo cadhadaaduba ha ka leexdeen magaaladaada Yeruusaalem, oo ah buurtaada quduuska ah; waayo, dembiyadayada iyo xumaantii awowayaashayo aawadood ayaa Yeruusaalem iyo dadkaagiiba kuwo ceebaysan ugu noqdeen inta nagu wareegsan oo dhan.

O Lord, according to all Your rightness and justice, I beseech You, let Your anger and Your wrath be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach and a byword to all who are around about us.

17 H addaba Ilaahayow, bal maqal tukashadayda iyo baryadayda anoo ah addoonkaaga, oo aawadaa, Sayidow, uga dhig in wejigaagu ka hor iftiimo meeshaada quduuskaa oo kharribantay.

Now therefore, O our God, listen to and heed the prayer of Your servant and his supplications, and for Your own sake cause Your face to shine upon Your sanctuary which is desolate.

18 I laahayow, dhegahaaga soo jeedi oo i maqal; oo indhahaaga kala qaad, oo bal arag baabba'ayaga, iyo magaaladii magacaaga loogu yeedhayba, waayo, annagu kugu baryi mayno xaqnimo aannu leennahay, laakiinse naxariistaada ayaannu kugu baryaynaa.

O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and look at our desolations and the city which is called by Your name; for we do not present our supplications before You for our own righteousness and justice, but for Your great mercy and loving-kindness.

19 S ayidow, na maqal; Sayidow, na cafi; Sayidow, na dhegayso oo yeel; ha raagin; aawadaa baan kugu baryaynaa Ilaahayow, maxaa yeelay magaaladaada iyo dadkaagaba waxaa loogu yeedhay magacaaga. Toddobaatan Toddobaad

O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, give heed and act! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.

20 O o intii aan hadlayay, oo aan tukanayay, oo aan dembigayga iyo dembigii dadkayga reer binu Israa'iil qiranayay, oo aan Rabbiga Ilaahayga ah u baryayay buurta quduuska ah oo Ilaahay,

While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy hill of my God—

21 i ntii aan ducaysanayay ayaa ninkii Jibriil ahaa, oo aan markii hore riyada ku arkay, degdeg iigu soo duulay, wakhtigii qurbaankii fiidkii la bixiyey, oo i taabtay.

Yes, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the former vision, being caused to fly swiftly, came near to me and touched me about the time of the evening sacrifice.

22 M arkaasuu wax i baray, oo ila hadlay, oo wuxuu igu yidhi, Daanyeelow, haatan waxaan u soo baxay inaan kaa dhigo mid wax aad u yaqaan.

He instructed me and made me understand; he talked with me and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and wisdom and understanding.

23 M arkaad baryootankaagii bilowday ayaa amarku soo baxay, oo waxaan u imid inaan kuu sheego; waayo, aad baa laguu jecel yahay, haddaba sidaas daraaddeed xaalka ka fiirso, oo riyada garo.

At the beginning of your prayers, the word went forth, and I have come to tell you, for you are greatly beloved. Therefore consider the matter and understand the vision.

24 T oddobaatan toddobaad baa loo qabtay dadkaaga iyo magaaladaada quduuska ah, in xadgudubka la joojiyo, oo dembiyada la dhammeeyo, oo xumaanta laga heshiiyo, oo la keeno xaqnimo weligeed ah, iyo in la shaabadeeyo waxyaalo lays tuso iyo waxyaalo la sii sheego, iyo in la subko kan ugu quduusan.

Seventy weeks are decreed upon your people and upon your holy city, to finish and put an end to transgression, to seal up and make full the measure of sin, to purge away and make expiation and reconciliation for sin, to bring in everlasting righteousness (permanent moral and spiritual rectitude in every area and relation) to seal up vision and prophecy and prophet, and to anoint a Holy of Holies.

25 H addaba ogow oo garo in tan iyo markii amarku soo baxay in Yeruusaalem la soo celiyo oo la dhiso ilaa uu yimaado Kan subkan oo ah amiirka waxaa ahaan doona toddoba toddobaad, iyo laba iyo lixdan toddobaad; haddana wakhtiyada cidhiidhiga ah waa la dhisi doonaa oo waxaa loo yeeli doonaa jidad iyo derbi.

Know therefore and understand that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem until the Anointed One, a Prince, shall be seven weeks and sixty-two weeks; it shall be built again with square and moat, but in troublous times.

26 O o laba iyo lixdanka toddobaad dabadood ayaa Kan subkan la gooyn doonaa waxbana ma haysan doono, oo dadka amiirka iman doona ayaa baabbi'in doona magaalada iyo meesha quduuska ah oo dhammaadkiisuna wuxuu ahaan doona mid daad leh, oo xataa ilaa ugu dambaysta waxaa jiri doona dagaal; baabba'na waa la goostay.

And after the sixty-two weeks shall the Anointed One be cut off or killed and shall have nothing belonging to Him. And the people of the prince who will come will destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood; and even to the end there shall be war, and desolations are decreed.

27 O o toddobaad ayuu kuwo badan axdi kula dhigan doonaa: markaasuu toddobaadka badhtankiisa joojin doonaa allabariga iyo qurbaankaba; oo dushiisa waxaa ku iman doona mid wax baabbi'iya ilaa dhammaadkii la goostay lagu dejiyo kan wax baabbi'iya.

And he shall enter into a strong and firm covenant with the many for one week. And in the midst of the week he shall cause the sacrifice and offering to cease; and upon the wing or pinnacle of abominations one who makes desolate, until the full determined end is poured out on the desolator.