Sekaryaah 1 ~ Zechariah 1

picture

1 B oqor Daariyus sannaddiisii labaad, bishii siddeedaad ayaa eraygii Rabbigu u yimid Sekaryaah oo ahaa ina Berekyaah ina Iddo oo nebigii ahaa, oo wuxuu ku yidhi,

In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord to Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,

2 R abbigu aad buu awowayaashiin ugu cadhooday.

The Lord was very angry with your fathers.

3 H addaba sidaas daraaddeed waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Ii soo noqda, ayuu Rabbiga ciidammadu leeyahay, oo anna waan idiin soo noqonayaa, ayuu Rabbiga ciidammadu leeyahay.

Therefore say to them, Thus says the Lord of hosts: Return to Me, says the Lord of hosts, and I will return to you; it is the utterance of the Lord of hosts.

4 H a ahaanina sidii awowayaashiin oo kale, kuwaasoo ahaa kuwii ay nebiyadii hore ku qayliyeen oo ay ku yidhaahdeen, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Hadda ka soo noqda jidadkiinna sharka ah iyo falimihiinna sharka ahba, laakiinse Rabbigu wuxuu leeyahay, Iyagu ima ay maqlin, oo innaba ima ay dhegaysan.

Be not as your fathers to whom the former prophets cried, Thus says the Lord of hosts: Return now from your evil ways and your evil doings; but they would not hear or listen to Me, says the Lord.

5 B al meeye awowayaashiin? Nebiyaduse miyey weligood iska noolaadaan?

Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?

6 L aakiinse erayadaydii iyo qaynuunnadaydii aan nebiyadii addoommadayda ahaa ku soo amray, sow ma gaadhin awowayaashiin? Oo iyana intay soo noqdeen ayay yidhaahdeen, Rabbiga ciidammadu siduu ku fikiray inuu nagu sameeyo, siday jidadkayagu ahaayeen, iyo siday falimahayagu ahaayeen ayuu nagu sameeyey. Ninkii Dhex Istaagay Geedaha Hadaaska

But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake and take hold of your fathers? So they repented and said, As the Lord of hosts planned and purposed to do to us, according to our ways and according to our doings, so has He dealt with us.

7 B oqor Daariyus sannaddiisii labaad, bisheedii kow iyo tobnaad, taasoo ah bisha Shebaad maalinteedii afar iyo labaatanaad ayaa eraygii Rabbigu u yimid Sekaryaah oo ahaa ina Berekyaah ina Iddo oo nebigii ahaa, oo wuxuu ku yidhi,

Upon the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month of Shebat, in the second year of the reign of Darius, the word of the Lord came to Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet. Zechariah said,

8 H abeenkii waxaan arkay oo ii muuqday nin faras xamar ah fuushan, oo wuxuu dhex istaagay geedaha hadaaska la yidhaahdo oo meel hoos leh ku yiil, oo gadaashiisana waxaa joogay fardo kale oo midabkoodu yahay xamar iyo midab dibicyo leh iyo caddaan.

I saw in the night and behold, a Man riding upon a red horse, and He stood among the myrtle trees that were in a low valley or bottom, and behind Him there were horses, red, bay or flame-colored, and white.

9 M arkaasaan idhi, Sayidkaygiiyow, waa maxay kuwanu? Markaasaa malaggii ila hadlay igu yidhi, Anigaa ku tusi doona waxa kuwanu yihiin.

Then said I, O my lord, what are these? And the angel who talked with me said, I will show you what these are.

10 O o ninkii geedaha hadaaska ah dhex taagnaa ayaa jawaabay oo wuxuu yidhi, Kuwanu waa kuwii Rabbigu u diray inay dhulka hore iyo dib u dhex maraan.

And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the Lord has sent to walk to and fro through the earth and patrol it.

11 O o iyana waxay u jawaabeen malaggii Rabbiga oo geedaha hadaaska ah dhex taagnaa oo waxay ku yidhaahdeen, Dhulkii hore iyo dibba waannu u dhex marnay, oo bal eeg, dhulkii oo dhammu wuu deggan yahay oo wuu xasilloon yahay.

And the men on the horses answered the Angel of the Lord Who stood among the myrtle trees and said, We have walked to and fro through the earth and behold, all the earth sits at rest.

12 M arkaasaa malaggii Rabbigu jawaabay oo wuxuu yidhi, Rabbiga ciidammadow, ilaa goormaadan u naxariisanayn Yeruusaalem iyo magaalooyinka dalka Yahuudah, kuwaasoo aad toddobaatan sannadood u cadhaysnayd?

Then the Angel of the Lord said, O Lord of hosts, how long will You not have mercy and lovingkindness for Jerusalem and the cities of Judah, against which You have had indignation these seventy years ?

13 M arkaasaa Rabbigu malaggii ila hadlay ugu jawaabay erayo wanaagsan oo qabow.

And the Lord answered the angel who talked with me with gracious and comforting words.

14 K olkaasaa malaggii ila hadlay igu yidhi, War qayli, oo waxaad tidhaahdaa, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Anigu Yeruusaalem iyo Siyoonba waxaan ugu masayrsanahay masayr weyn.

So the angel who talked with me said to me, Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

15 O o aad iyo aad baan ugu cadhooday quruumaha iska istareexsan! Waayo, anigoo in yar u cadhaysan ayay sii badiyeen dhibaatadii.

And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was but a little displeased, they helped forward the affliction and disaster.

16 H addaba sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Yeruusaalem ayaan naxariis kula soo noqday. Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Gurigayga waa laga dhisi doonaa dhexdeeda, oo Yeruusaalem korkeeda waxaa lagu fidin doonaa xadhig qiyaaseed.

Therefore thus says the Lord: I have returned to Jerusalem with compassion (lovingkindness and mercy). My house shall be built in it, says the Lord of hosts, and a measuring line shall be stretched out over Jerusalem.

17 O o haddana qayli oo waxaad tidhaahdaa, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Magaalooyinkaygu mar kalay barwaaqo la faafi doonaan, oo Rabbigu mar kaluu Siyoon u qalbi qaboojin doonaa, oo mar kaluu Yeruusaalem dooran doonaa. Afar Gees Iyo Afar Tumaal

Cry yet again, saying, Thus says the Lord of hosts: My cities shall yet again overflow with prosperity, and the Lord shall yet comfort Zion and shall yet choose Jerusalem.

18 O o indhahaygii baan kor u qaaday, oo wax baan fiiriyey, oo waxaan arkay afar gees.

Then I lifted up my eyes and saw, and behold, four horns.

19 O o anna waxaan malaggii ila hadlay ku idhi, Waa maxay kuwanu? Oo isna wuxuu iigu jawaabay, Kuwanu waa geesihii kala firdhiyey dadkii dalka Yahuudah iyo dadkii dalka Israa'iil iyo Yeruusaalemba.

And I said to the angel who talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns or powers which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

20 M arkaasaa Rabbigu wuxuu i tusay afar tumaal.

Then the Lord showed me four smiths or workmen.

21 K olkaasaan idhi, Kuwanu maxay u yimaadeen inay sameeyaan? Oo isna wuu hadlay oo wuxuu yidhi, Kuwanu waa geesihii kala firdhiyey dadkii dalka Yahuudah si aan ninna madaxiisa ugu qaadin aawadeed. Laakiinse kuwanu waxay haatan u yimaadeen inay ka argaggixiyaan, oo ay hoos u tuuraan quruumaha geesahooda kor ugu qaaday dalka Yahuudah inay kala firdhiyaan.

Then said I, What are these coming to do? And he said, These are the horns or powers that scattered Judah so that no man lifted up his head. But these smiths or workmen have come to terrorize them and cause them to be panic-stricken, to cast out the horns or powers of the nations who lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.