1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job answered:
2 W ar ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?
How long will you vex and torment me and break me in pieces with words?
3 T oban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you make yourselves strange.
4 O o sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
And if it were true that I have erred, my error would remain with me.
5 O o sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
If indeed you magnify yourselves against me and plead against me my reproach and humiliation,
6 H addaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
Know that God has overthrown and put me in the wrong and has closed His net about me.
7 B al eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
Behold, I cry out, Violence! but I am not heard; I cry aloud for help, but there is no justice.
8 J idkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.
He has walled up my way so that I cannot pass, and He has set darkness upon my paths.
9 A mmaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
He has stripped me of my glory and taken the crown from my head.
10 X agga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
He has broken me down on every side, and I am gone; my hope has He pulled up like a tree.
11 A ad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
He has also kindled His wrath against me, and He counts me as one of His adversaries.
12 C iidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
His troops come together and cast up their way and siege works against me and encamp round about my tent.
13 W alaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 E helkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
My kinsfolk have failed me, and my familiar friends have forgotten me.
15 K uwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.
Those who live temporarily in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 W axaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
I call to my servant, but he gives me no answer, though I beseech him with words.
17 N aagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.
I am repulsive to my wife and loathsome to the children of my own mother.
18 X ataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
Even young children despise me; when I get up, they speak against me.
19 S aaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.
All the men of my council and my familiar friends abhor me; those whom I loved are turned against me.
20 H araggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin or gums of my teeth.
21 S aaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.
Have pity on me! Have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
22 M axaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
Why do you, as if you were God, pursue and persecute me? why are you not satisfied with my flesh?
23 W axaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!
Oh, that the words I now speak were written! Oh, that they were inscribed in a book!
24 I yo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock forever!
25 L aakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.
For I know that my Redeemer and Vindicator lives, and at last He will stand upon the earth.
26 O o markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,
And after my skin, even this body, has been destroyed, then from my flesh or without it I shall see God,
27 K aasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.
Whom I, even I, shall see for myself and on my side! And my eyes shall behold Him, and not as a stranger! My heart pines away and is consumed within me.
28 H addaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?
If you say, How we will pursue him! that the root of all these is found in me,
29 S i aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.
Then beware and be afraid of the sword, for wrathful are the punishments of that sword, that you may know there is a judgment.