1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job answered and said:
2 W ar ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?
“How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?
3 T oban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
4 O o sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
And if indeed I have erred, My error remains with me.
5 O o sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
6 H addaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
7 B al eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
“If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
8 J idkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.
He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.
9 A mmaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 X agga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.
11 A ad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.
12 C iidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.
13 W alaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
14 E helkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.
15 K uwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.
Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 W axaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.
17 N aagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.
My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.
18 X ataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
19 S aaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.
All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.
20 H araggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
21 S aaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.
“Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!
22 M axaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
23 W axaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!
“Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!
24 I yo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!
25 L aakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.
For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;
26 O o markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,
And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
27 K aasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.
Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
28 H addaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?
If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,
29 S i aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.
Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”