Ayuub 19 ~ Job 19

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,

Then Job answered and said:

2 W ar ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?

“How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?

3 T oban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?

These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.

4 O o sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.

And if indeed I have erred, My error remains with me.

5 O o sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,

If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,

6 H addaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.

Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.

7 B al eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.

“If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.

8 J idkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.

He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.

9 A mmaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.

He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.

10 X agga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.

He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.

11 A ad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.

He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.

12 C iidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.

His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.

13 W alaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.

“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

14 E helkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.

My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.

15 K uwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.

Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 W axaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.

I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.

17 N aagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.

My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.

18 X ataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.

Even young children despise me; I arise, and they speak against me.

19 S aaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.

All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.

20 H araggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.

My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

21 S aaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.

“Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!

22 M axaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?

Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?

23 W axaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!

“Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!

24 I yo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!

That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!

25 L aakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.

For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;

26 O o markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,

And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,

27 K aasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.

Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!

28 H addaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?

If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,

29 S i aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.

Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”