Iov 19 ~ Job 19

picture

1 I ov a luat cuvîntul şi a zis:

Then Job answered and said:

2 P înă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?

“How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?

3 I ată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?

These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.

4 D acă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.

And if indeed I have erred, My error remains with me.

5 C redeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?

If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,

6 A tunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.

Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.

7 I ată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!

“If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.

8 M i -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.

He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.

9 M 'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,

He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.

10 m 'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.

He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.

11 S 'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.

He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.

12 O ştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.

His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.

13 A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.

“He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.

14 R udele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.

My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.

15 C asnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.

Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.

16 C hem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.

I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.

17 S uflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.

My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.

18 P înă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.

Even young children despise me; I arise, and they speak against me.

19 A ceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.

All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.

20 O asele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.

My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.

21 F ie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.

“Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!

22 D ece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?

Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?

23 O h! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;

“Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!

24 a ş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...

That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!

25 D ar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.

For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;

26 C hiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.

And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,

27 Î l voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.

Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!

28 A tunci veţi zice:, Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.

If you should say, ‘How shall we persecute him?’— Since the root of the matter is found in me,

29 T emeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``

Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”