1 D ar un om, numit Anania, a vîndut o moşioară, cu nevastă-sa Safira,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.
2 ş i a oprit o parte din preţ, cu ştirea nevestei lui; apoi a adus partea cealaltă, şi a pus -o la picioarele apostolilor.
And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
3 P etru i -a zis:,, Anania, pentruce ţi -a umplut Satana inima ca să minţi pe Duhul Sfînt, şi să ascunzi o parte din preţul moşioarei?
But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?
4 D acă n'o vindeai, nu rămînea ea a ta? Şi, după ce ai vîndut -o, nu puteai să faci ce vrei cu preţul ei? Cum s'a putut naşte un astfel de gînd în inima ta? N'ai minţit pe oameni, ci pe Dumnezeu.``
While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”
5 A nania, cînd a auzit cuvintele acestea, a căzut jos, şi şi -a dat sufletul. O mare frică a apucat pe toţi ceice ascultau aceste lucruri.
Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.
6 F lăcăii s'au sculat, l'au învelit, l-au scos afară, şi l-au îngropat.
And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.
7 C am după trei ceasuri, a intrat şi nevastă-sa, fără să ştie ce se întîmplase.
Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.
8 P etru i -a zis:,, Spune-mi, cu atît aţi vîndut moşioara?``,, Da``, a răspuns ea,,, cu atîta.``
And Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?” She said, “Yes, for so much.”
9 A tunci Petru i -a zis:,, Cum de v'aţi înţeles între voi să ispitiţi pe Duhul Domnului? Iată picioarele celorce au îngropat pe bărbatul tău, sînt la uşă, şi te vor lua şi pe tine.``
Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
10 E a a căzut îndată la picioarele lui, şi şi -a dat sufletul. Cînd au intrat flăcăii, au găsit -o moartă; au scos -o afară, şi au îngropat -o lîngă bărbatul ei.
Then immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.
11 O mare frică a cuprins toată adunarea şi pe toţi cei ce au auzit aceste lucruri.
So great fear came upon all the church and upon all who heard these things. Continuing Power in the Church
12 P rin mînile apostolilor se făceau multe semne şi minuni în norod. Toţi stăteau împreună în pridvorul lui Solomon,
And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
13 ş i niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.
Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.
14 N umărul celor ce credeau în Domnul, bărbaţi şi femei, se mărea tot mai mult;
And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,
15 p înă acolo că scoteau pe bolnavi chiar pe uliţe, şi îi puneau pe paturi şi pe aşternuturi, pentru ca, atunci cînd va trece Petru, măcar umbra lui să treacă peste vreunul din ei.
so that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them.
16 M ulţimea, deasemenea, alerga la Ierusalim, din cetăţile vecine, şi aducea pe cei bolnavi şi pe cei chinuiţi de duhuri necurate: şi toţi se vindecau.
Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed. Imprisoned Apostles Freed
17 Î nsă marele preot şi toţi cei ce erau împreună cu el, adică partida Saducheilor, s'au sculat plini de pizmă,
Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
18 a u pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.
and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
19 D ar un înger al Domnului a deschis uşile temniţei, noaptea, i -a scos afară, şi le -a zis:
But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
20 D uceţi-vă, staţi în Templu, şi vestiţi norodului toate cuvintele vieţii acesteia.``
“Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”
21 C înd au auzit ei aceste vorbe, au intrat dis de dimineaţă în Templu, şi au început să înveţe pe norod. Marele preot şi cei ce erau cu el, au venit pe neaşteptate, au adunat Soborul şi pe toată bătrînimea fiilor lui Israel, şi au trimes la temniţă să aducă pe apostoli.
And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Apostles on Trial Again
22 A prozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S'au întors şi au spus astfel:
But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,
23 T emniţa am găsit -o încuiată cu toată grija, şi pe păzitori stînd în picioare la uşi; dar, cînd am deschis, n'am găsit pe nimeni înlăuntru.``
saying, “Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”
24 C înd au auzit aceste vorbe, căpitanul Templului şi preoţii cei mai de seamă au rămas înmărmuriţi, şi nu ştiau ce să creadă despre apostoli şi despre urmările acestei întîmplări.
Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.
25 C ineva a venit şi le -a spus:,, Iată că oamenii, pe cari i-aţi băgat în temniţă, stau în Templu, şi învaţă pe norod.``
So one came and told them, saying, “Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”
26 A tunci căpitanul Templului a plecat cu aprozii, şi i-au adus; dar nu cu sila, căci se temeau să nu fie ucişi cu pietre de norod.
Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
27 D upă ce i-au adus, i-au pus înaintea Soborului. Şi marele preot i -a întrebat astfel:
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
28 N u v'am poruncit noi cu tot dinadinsul să nu învăţaţi pe norod în Numele acesta? Şi voi iată că aţi umplut Ierusalimul cu învăţătura voastră, şi căutaţi să aruncaţi asupra noastră sîngele acelui om.``
saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”
29 P etru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis:,, Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni!
But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.
30 D umnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorît, atîrnîndu -L pe lemn.
The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.
31 P e acest Isus, Dumnezeu L -a înălţat cu puterea Lui, şi L -a făcut Domn şi Mîntuitor, ca să dea lui Israel pocăinţa şi iertarea păcatelor.
Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
32 N oi sîntem martori ai acestor lucruri, ca şi Duhul Sfînt, pe care L -a dat Dumnezeu celor ce ascultă de El.``
And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Advice
33 C înd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia la inimă şi s-au sfătuit să -i omoare.
When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
34 D ar un Fariseu numit Gamaliel, un învăţător al Legii, preţuit de tot norodul, s'a sculat în picioare în Sobor şi a poruncit să scoată puţin afară pe apostoli.
Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.
35 A poi le -a zis:,, Bărbaţi Israeliţi, luaţi seama bine ce aveţi de gînd să faceţi oamenilor acestora.
And he said to them: “Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.
36 C ăci nu de mult s'a ivit Teuda, care zicea că el este ceva, şi la care s'au alipit aproape patru sute de bărbaţi. El a fost omorît, şi toţi cei ce îl urmaseră, au fost risipiţi şi nimiciţi.
For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.
37 D upă el s'a ivit Iuda Galileanul, pe vremea înscrierii, şi a tras mult norod de partea lui: a perit şi el, şi toţi cei ce -l urmaseră, au fost risipiţi.
After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed.
38 Ş i acum, eu vă spun:, Nu mai necăjiţi pe oamenii aceştia, şi lăsaţi -i în pace! Dacă încercarea sau lucrarea aceasta este dela oameni, se va nimici;
And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;
39 d ar dacă este dela Dumnezeu, n'o veţi putea nimici. Să nu vă pomeniţi că luptaţi împotriva lui Dumnezeu.``
but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”
40 E i au ascultat de el. Şi, după ce au chemat pe apostoli, au pus să -i bată cu nuiele, i-au oprit să vorbească în Numele lui Isus, şi le-au dat drumul.
And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
41 E i au plecat dinaintea Soborului, şi s-au bucurat că au fost învredniciţi să fie batjocoriţi, pentru Numele Lui.
So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
42 Ş i în fiecare zi, în Templu şi acasă, nu încetau să înveţe pe oameni, şi să vestească Evanghelia lui Isus Hristos.
And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.