Geneza 35 ~ Genesis 35

picture

1 D umnezeu a zis lui Iacov:,, Scoală-te, suie-te la Betel, locuieşte acolo, şi ridică acolo un altar Dumnezeului, care ţi S'a arătat cînd fugeai de fratele tău Esau.``

Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”

2 I acov a zis casei lui şi tuturor celor ce erau cu el:,, Scoateţi dumnezeii străini cari sînt în mijlocul vostru, curăţiţi-vă, şi schimbaţi-vă hainele,

And Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.

3 c a să ne sculăm, şi să ne suim la Betel; căci acolo voi ridica un altar Dumnezeului, care m'a ascultat în ziua necazului meu, şi care a fost cu mine în călătoria, pe care am făcut -o.``

Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”

4 E i au dat lui Iacov toţi dumnezeii străini, cari erau în mînile lor, şi cerceii pe cari -i purtau în urechi. Iacov i -a îngropat în pămînt supt stejarul de lîngă Sihem.

So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.

5 A poi au plecat. Groaza lui Dumnezeu s'a răspîndit peste cetăţile, cari -i înconjurau, aşa că locuitorii lor n'au urmărit pe fiii lui Iacov.

And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 I acov şi toţi ceice erau cu el, au ajuns la Luz, adică Betel, în ţara Canaan.

So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

7 A zidit acolo un altar, şi a numit locul acela:,, El-Betel`` (Dumnezeul Betelului), căci acolo i se descoperise Dumnezeu, cînd fugea de fratele său.

And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.

8 D ebora, doica Rebecii, a murit; şi a fost îngropată mai jos de Betel, subt stejarul căruia i s'a pus numele:,, Stejarul jalei.``

Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.

9 D umnezeu S'a arătat iarăş lui Iacov, după întoarcerea lui din Padan-Aram, şi l -a binecuvîntat.

Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.

10 D umnezeu i -a zis:,, Numele tău este Iacov; dar nu te vei mai chema Iacov, ci numele tău va fi Israel.`` Şi i -a pus numele Israel.

And God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.

11 D umnezeu i -a zis:,, Eu sînt Dumnezeul Cel Atotputernic. Creşte şi înmulţeşte-te; un neam şi o mulţime de neamuri se vor naşte din tine, şi chiar împăraţi vor ieşi din coapsele tale.

Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.

12 Ţ ie îţi voi da ţara pe care am dat -o lui Avraam şi lui Isaac, şi voi da ţara aceasta seminţei tale după tine.``

The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”

13 D umnezeu S'a înălţat dela el, în locul unde îi vorbise.

Then God went up from him in the place where He talked with him.

14 Ş i Iacov a ridicat un stîlp de aducere aminte în locul unde îi vorbise Dumnezeu, un stîlp de piatră, pe care a adus o jertfă de băutură, şi a turnat untdelemn.

So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.

15 I acov a numit locul unde îi vorbise Dumnezeu, Betel.

And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel. Death of Rachel

16 A poi au plecat din Betel; şi mai era o depărtare bunicică pînă la Efrata, cînd Rahelei i-au venit durerile naşterii. A avut o naştere grea;

Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.

17 ş i în timpul durerilor naşterii, moaşa i -a zis:,, Nu te teme, căci mai ai un fiu!``

Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”

18 Ş i pe cînd îşi dădea ea sufletul, căci trăgea să moară, i -a pus numele Ben-Oni (Fiul durerii mele): dar tatăl său l -a numit Beniamin (Fiul dreptei).

And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.

19 R ahela a murit, şi a fost îngropată pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

20 I acov a ridicat un stîlp pe mormîntul ei: acesta este stîlpul depe mormîntul Rahelei, care este şi azi.

And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.

21 I srael a plecat mai departe; şi şi -a întins cortul dincolo de Migdal-Eder.

Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.

22 P e cînd locuia Israel în ţinutul acesta, Ruben s'a dus şi s'a culcat cu Bilha, ţiitoarea tatălui său. Şi Israel a aflat.

And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Jacob’s Twelve Sons Now the sons of Jacob were twelve:

23 F iii Leii: Ruben, întîiul născut al lui Iacov, Simeon, Levi, Iuda, Isahar, şi Zabulon. -

the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;

24 F iii Rahelii: Iosif şi Beniamin.

the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;

25 F iii Bilhei, roaba Rahelii: Dan şi Neftali. -

the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;

26 F iii Zilpei, roaba Leii: Gad şi Aşer. Aceştia sînt fiii lui Iacov, cari i s'au născut în Padan-Aram.

and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram. Death of Isaac

27 I acov a ajuns la tatăl său Isaac, la Mamre la Chiriat-Arba, care este tot una cu Hebronul, unde locuiseră ca străini Avraam şi Isaac.

Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.

28 Z ilele vieţii lui Isaac au fost de o sutăoptzeci de ani.

Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.

29 I saac şi -a dat duhul şi a murit, şi a fost adăugat la poporul său, bătrîn şi sătul de zile. Fiii săi Esau şi Iacov l-au îngropat.

So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.