1 Î n aceeaş zi, Isus a ieşit din casă, şi şedea lîngă mare.
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
2 O mulţime de noroade s'au strîns la El, aşa că a trebuit să Se suie să şadă într'o corabie; iar tot norodul stătea pe ţărm.
And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3 E l le -a vorbit despre multe lucruri în pilde, şi le -a zis:,, Iată, sămănătorul a ieşit să samene.
Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
4 P e cînd sămăna el, o parte din sămînţă a căzut lîngă drum, şi au venit păsările şi au mîncat -o.
And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
5 O altă parte a căzut pe locuri stîncoase, unde n'avea pămînt mult: a răsărit îndată, pentrucă n'a găsit un pămînt adînc.
Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.
6 D ar, cînd a răsărit soarele, s'a pălit; şi, pentrucă n'avea rădăcini, s'a uscat.
But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
7 O altă parte a căzut între spini: spinii au crescut, şi au înecat -o.
And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
8 O altă parte a căzut în pămînt bun, şi a dat roadă: un grăunte a dat o sută, altul şaizeci, şi altul treizeci.
But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
9 C ine are urechi de auzit, să audă.``
He who has ears to hear, let him hear!” The Purpose of Parables
10 U cenicii s'au apropiat de El, şi I-au zis:,, De ce le vorbeşti în pilde?``
And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
11 I sus le -a răspuns:,, Pentrucă vouă v'a fost dat să cunoaşteţi tainele Împărăţiei cerurilor, iar lor nu le -a fost dat.
He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
12 C ăci celui ce are, i se va da, şi va avea de prisos; iar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.
For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 D e aceea le vorbesc în pilde, pentrucă ei, măcar că văd, nu văd, şi măcar că aud, nu aud, nici nu înţeleg.
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
14 Ş i cu privire la ei se împlineşte proorocia lui Isaia, care zice:, Veţi auzi cu urechile voastre, şi nu veţi înţelege; veţi privi cu ochii voştri, şi nu veţi vedea.
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;
15 C ăci inima acestui popor s'a împietrit; au ajuns tari de urechi, şi-au închis ochii, ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Dumnezeu, şi să -i vindec.`
For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.’
16 D ar ferice de ochii voştri că văd; şi de urechile voastre că aud!
But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
17 A devărat vă spun că, mulţi prooroci şi oameni neprihăniţi au dorit să vadă lucrurile pe cari le vedeţi voi, şi nu le-au văzut; şi să audă lucrurile pe cari le auziţi voi, şi nu le-au auzit.
for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. The Parable of the Sower Explained
18 A scultaţi dar ce însemnează pilda sămăntorului.
“Therefore hear the parable of the sower:
19 C înd un om aude Cuvîntul privitor la Împărăţie, şi nu -l înţelege, vine Cel rău şi răpeşte ce a fost sămănat în inima lui. Acesta este sămînţa căzută lîngă drum.
When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
20 S ămînţa căzută în locuri stîncoase, este cel ce aude Cuvîntul, şi -l primeşte îndată cu bucurie;
But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
21 d ar n'are rădăcină în el, ci ţine pînă la o vreme; şi, cum vine un necaz sau o prigonire din pricina Cuvîntului, se leapădă îndată de el.
yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
22 S ămînţa căzută între spini, este cel ce aude Cuvîntul; dar îngrijorările veacului acestuia şi înşelăciunea bogăţiilor îneacă acest Cuvînt, şi ajunge neroditor.
Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
23 I ar sămînţa căzută în pămînt bun, este cel ce aude Cuvîntul şi -l înţelege; el aduce roadă: un grăunte dă o sută, altul şaizeci, altul treizeci.``
But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.” The Parable of the Wheat and the Tares
24 I sus le -a pus înainte o altă pildă, şi le -a zis:,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un om care a sămănat o sămînţă bună în ţarina lui.
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
25 D ar, pe cînd dormeau oamenii, a venit vrăjmaşul lui, a sămănat neghină între grîu, şi a plecat.
but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
26 C înd au răsărit firele de grîu şi au făcut rod, a ieşit la iveală şi neghina.
But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.
27 R obii stăpînului casei au venit, şi i-au zis:, Doamne, n'ai sămănat sămînţă bună în ţarina ta? De unde are dar neghină?`
So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
28 E l le -a răspuns:, Un vrăjmaş a făcut lucrul acesta.` Şi robii i-au zis:, Vrei dar să mergem s'o smulgem?`
He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’
29 N u`, le -a zis el,, ca nu cumva, smulgînd neghina, să smulgeţi şi grîul împreună cu ea.
But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
30 L ăsaţi-le să crească amîndouă împreună pînă la seceriş; şi, la vremea secerişului, voi spune secerătorilor:, Smulgeţi întîi neghina, şi legaţi -o în snopi, ca s'o ardem, iar grîul strîngeţi -l în grînarul meu.`
Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”’” The Parable of the Mustard Seed
31 I sus le -a pus înainte o altă pildă, şi le -a zis:,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un grăunte de muştar, pe care l -a luat un om şi l -a sămănat în ţarina sa.
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
32 G răuntele acesta, în adevăr, este cea mai mică dintre toate seminţele; dar, după ce a crescut, este mai mare decît zarzavaturile şi se face un copac, aşa că păsările cerului vin şi îşi fac cuiburi în ramurile lui.``
which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” The Parable of the Leaven
33 L e -a spus o altă pildă, şi anume:,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un aluat, pe care l -a luat o femeie şi l -a pus în trei măsuri de făină de grîu, pînă s'a dospit toată plămădeala.``
Another parable He spoke to them: “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.” Prophecy and the Parables
34 I sus a spus noroadelor toate aceste lucruri în pilde; şi nu le vorbea de loc fără pildă,
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
35 c a să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul, care zice:,, Voi vorbi în pilde, voi spune lucruri ascunse dela facerea lumii.``
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.” The Parable of the Tares Explained
36 A tunci Isus a dat drumul noroadelor, şi a intrat în casă. Ucenicii Lui s'au apropiat de El, şi I-au zis:,, Tîlcuieşte-ne pilda cu neghina din ţarină.``
Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
37 E l le -a răspuns:,, Cel ce samănă sămînţa bună, este Fiul omului.
He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
38 Ţ arina, este lumea; sămînţa bună sînt fiii Împărăţiei; neghina, sînt fiii Celui rău.
The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
39 V răjmaşul, care a sămănat -o, este Diavolul; secerişul, este sfîrşitul veacului; secerătorii, sînt îngerii.
The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
40 D eci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului.
Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
41 F iul omului va trimete pe îngerii Săi, şi ei vor smulge din Împărăţia Lui toate lucrurile, cari sînt pricină de păcătuire şi pe ceice săvîrşesc fărădelegea,
The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
42 ş i -i vor arunca în cuptorul aprins; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor
and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
43 A tunci cei neprihăniţi vor străluci ca soarele în Împărăţia Tatălui lor. Cine are urechi de auzit, să audă.
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear! The Parable of the Hidden Treasure
44 Î mpărăţia cerurilor se mai aseamănă cu o comoară ascunsă într -o ţarină. Omul care o găseşte, o ascunde; şi, de bucuria ei, se duce şi vinde tot ce are, şi cumpără ţarina aceea.
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. The Parable of the Pearl of Great Price
45 Î mpărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un negustor care caută mărgăritare frumoase.
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
46 Ş i, cînd găseşte un mărgăritar de mare preţ, se duce de vinde tot ce are, şi -l cumpără.
who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. The Parable of the Dragnet
47 Î mpărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un năvod aruncat în mare, care prinde tot felul de peşti.
“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
48 D upăce s'a umplut, pescarii îl scot la mal, şed jos, aleg în vase ce este bun, şi aruncă afară ce este rău.
which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
49 T ot aşa va fi şi la sfîrşitul veacului. Îngerii vor ieşi, vor despărţi pe cei răi din mijlocul celor buni,
So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
50 ş i -i vor arunca în cuptorul aprins; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.``
and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
51 A ţi înţeles voi toate aceste lucruri?`` i -a întrebat Isus. -,, Da, Doamne``, I-au răspuns ei.
Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes, Lord.”
52 Ş i El le -a zis:,, De aceea orice cărturar, care a învăţat ce trebuie despre Împărăţia cerurilor, se aseamănă cu un gospodar, care scoate din vistieria lui lucruri noi şi lucruri vechi.``
Then He said to them, “Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old.” Jesus Rejected at Nazareth
53 D upă ce a isprăvit Isus pildele acestea, a plecat de acolo.
Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
54 A venit în patria Sa, şi a început să înveţe pe oameni în sinagogă; aşa că cei ce -L auzeau, se mirau şi ziceau:,, De unde are El înţelepciunea şi minunile acestea?
When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
55 O are nu este El fiul tîmplarului? Nu este Maria mama Lui? Şi Iacov, Iosif, Simon şi Iuda, nu sînt ei fraţii Lui?
Is this not the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas?
56 Ş i surorile Lui nu sînt toate printre noi? Atunci de unde are El toate lucrurile acestea?``
And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?”
57 Ş i găseau astfel în El o pricină de poticnire. Dar Isus le -a zis:,, Nicăieri nu este preţuit un prooroc mai puţin decît în patria şi în casa Lui.``
So they were offended at Him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”
58 Ş i n'a făcut multe minuni în locul acela, din pricina necredinţei lor.
Now He did not do many mighty works there because of their unbelief.