Habacuc 1 ~ Habakkuk 1

picture

1 P roorocia descoperită proorocului Habacuc.

The burden which the prophet Habakkuk saw. The Prophet’s Question

2 P înă cînd voi striga către Tine, Doamne, fără s'Asculţi? Pînă cînd mă voi tîngui Ţie, fără să dai ajutor?

O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, “Violence!” And You will not save.

3 P entru ce mă laşi să văd nelegiuirea, şi Te uiţi la nedreptate? Asuprirea şi sîlnicia se fac supt ochii mei, se nasc certuri, şi se stîrneşte gîlceavă.

Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.

4 D eaceea legea este fără putere, şi dreptatea nu se vede, căci cel rău biruieşte pe cel neprihănit, de aceea se fac judecăţi nedrepte. -

Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds. The Lord ’s Reply

5 A runcaţi-vă ochii printre neamuri, şi priviţi, uimiţi-vă, şi îngroziţi-vă! Căci în zilele voastre voi face o lucrare, pe care n'aţi crede -o dacă v'ar povesti -o cineva!

“Look among the nations and watch— Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.

6 I ată, voi ridica pe Haldei, popor turbat şi iute, care străbate întinderi mari de ţări, ca să pună mîna pe locuinţe cari nu sînt ale lui.

For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.

7 E l este grozav şi înfricoşat; numai din el însuş îi iese dreptul şi mărirea lui.

They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.

8 C aii lui sînt mai iuţi decît leoparzii, mai sprinteni decît lupii de seară, şi călăreţii lui înaintează în galop de departe, sboară ca vulturul care se repede asupra prăzii.

Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.

9 T ot poporul acesta vine numai ca să jăfuiască; privirile lui lacome caută înainte, şi strînge prinşi de război ca nisipul.

“They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.

10 Î şi bate joc de împăraţi, şi voivozii sînt o nimica pentru el, rîde de toate întăriturile, căci grămădeşte pămînt, şi le ia.

They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.

11 A poi aprinderea i se îndoieşte, întrece măsura şi se face vinovat, căci puterea lui o ia ca dumnezeu al lui!

Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god.” The Prophet’s Second Question

12 D oamne, nu eşti Tu din vecinicie, Dumnezeul meu, Sfîntul meu? Nu vom muri! Doamne, Tu ai ridicat pe poporul acesta ca să-Ţi împlineşti judecăţile Tale; Tu, Stînca mea, l-ai ridicat ca să dai prin el pedepsele Tale!

Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.

13 O chii Tăi sînt aşa de curaţi că nu pot să vadă răul, şi nu poţi să priveşti nelegiuirea! Cum ai putea privi Tu pe cei mişei, şi să taci, cînd cel rău mănîncă pe cel mai neprihănit decît el?

You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?

14 V ei face Tu omului ca peştilor mării, ca tîrîtoarei, care n'are stăpîn?

Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?

15 E l îi scoate pe toţi cu undiţa, îi trage în mreaja sa, îi strînge în năvodul său. Deaceea se bucură şi se veseleşte.

They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.

16 D e aceea aduce jertfe mrejei sale, aduce tămîie năvodului său; căci lor le datoreşte partea lui cea grasă şi bucatele lui gustoase!

Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.

17 P entru aceasta îşi va goli el într'una mreaja, şi va înjunghia fără milă pe neamuri?

Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?