Matei 20 ~ Matthew 20

picture

1 F iindcă Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un gospodar, care a ieşit dis de dimineaţă, să-şi tocmească lucrători la vie.

“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

2 S 'a învoit cu lucrătorii cu cîte un leu pe zi, şi i -a trimes la vie.

Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

3 A ieşit pela ceasul al treilea, şi a văzut pe alţii stînd în piaţă fără lucru.

And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,

4 D uceţi-vă şi voi în via mea`, le -a zis el,,şi vă voi da ce va fi cu dreptul.` Şi s'au dus.

and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.

5 A ieşit iarăş pe la ceasul al şaselea şi al nouălea, şi a făcut la fel.

Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

6 C înd a ieşit pela ceasul al unsprezecelea, a găsit pe alţii stînd în piaţă, şi le -a zis:, De ce staţi aici toată ziua fără lucru?`

And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, ‘Why have you been standing here idle all day?’

7 E i i-au răspuns:, Pentru că nu ne -a tocmit nimeni.`, Duceţi-vă şi voi în via mea`, le -a zis el,,şi veţi primi ce va fi cu dreptul.`

They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.’

8 S eara, stăpînul viei a zis ispravnicului său:, Cheamă pe lucrători, şi dă-le plata, începînd de la cei de pe urmă, pînă la cei dintîi.

“So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’

9 C ei din ceasul al unsprezecelea au venit, şi au luat fiecare cîte un leu.

And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.

10 C înd au venit cei dintîi, socoteau că vor primi mai mult; dar au primit şi ei tot cîte un leu de fiecare.

But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.

11 D upăce au primit banii, cîrteau împotriva gospodarului,

And when they had received it, they complained against the landowner,

12 ş i ziceau:, Aceştia de pe urmă n'au lucrat decît un ceas, şi la plată i-ai făcut deopotrivă cu noi, cari am suferit greul şi zăduful zilei.`

saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’

13 D rept răspuns, el a zis unuia dintre ei:, Prietene, ţie nu-ţi fac nicio nedreptate; nu te-ai tocmit cu mine cu un leu?

But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?

14 I a-ţi ce ţi se cuvine, şi pleacă. Eu vreau să plătesc şi acestuia din urmă ca şi ţie.

Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.

15 N u pot să fac ce vreau cu ce -i al meu? Ori este ochiul tău rău, fiindcă eu sînt bun?`

Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’

16 T ot aşa, cei din urmă vor fi cei dintîi, şi cei dintîi vor fi cei din urmă; pentrucă mulţi sînt chemaţi, dar puţini sînt aleşi.``

So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection

17 P e cînd Se suia Isus la Ierusalim, pe drum, a luat deoparte pe cei doisprezece ucenici, şi le -a zis:

Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,

18 I ată că ne suim la Ierusalim, şi Fiul omului va fi dat în mînile preoţilor celor mai de seamă şi cărturarilor. Ei Îl vor osîndi la moarte,

“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,

19 ş i -L vor da în mînile Neamurilor, ca să -L batjocorească, să -L bată şi să -L răstignească; dar a treia zi va învia.``

and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.” Greatness Is Serving

20 A tunci mama fiilor lui Zebedei s'a apropiat de Isus împreună cu fiii ei, şi I s'a închinat, vrînd să -I facă o cerere.

Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.

21 E l a întrebat -o:,, Ce vrei?``,, Porunceşte``, I -a zis ea,,, ca, în Împărăţia Ta aceşti doi fii ai mei să şadă unul la dreapta şi altul la stînga Ta.``

And He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”

22 D rept răspuns Isus a zis:,, Nu ştiţi ce cereţi. Puteţi voi să beţi paharul pe care am să -l beau Eu, şi să fiţi botezaţi cu botezul cu care am să fiu botezat Eu?``,, Putem``, I-au zis ei.

But Jesus answered and said, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to Him, “We are able.”

23 Ş i El le -a răspuns:,, Este adevărat că veţi bea paharul Meu, şi veţi fi botezaţi cu botezul cu care am să fiu botezat Eu: dar a şedea la dreapta şi la stînga Mea, nu atîrnă de Mine s'o dau, ci este păstrată pentru aceia pentru cari a fost pregătită de Tatăl Meu.``

So He said to them, “You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared by My Father.”

24 C ei zece, cînd au auzit, s'au mîniat pe cei doi fraţi.

And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.

25 I sus i -a chemat, şi le -a zis:,,Ştiţi că domnitorii Neamurilor domnesc peste ele, şi mai marii lor le poruncesc cu stăpînire.

But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.

26 Î ntre voi să nu fie aşa. Ci oricare va vrea să fie mare între voi, să fie slujitorul vostru;

Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.

27 ş i oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să vă fie rob.

And whoever desires to be first among you, let him be your slave—

28 P entru că nici Fiul omului n'a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa ca răscumpărare pentru mulţi.``

just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Two Blind Men Receive Their Sight

29 C înd au ieşit din Ierihon, o mare gloată a mers după Isus.

Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.

30 Ş i doi orbi şedeau lîngă drum. Ei au auzit că trece Isus, şi au început să strige:,, Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!``

And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”

31 G loata îi certa să tacă. Dar ei mai tare strigau:,, Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!``

Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”

32 I sus S'a oprit, i -a chemat, şi le -a zis:,, Ce vreţi să vă fac?``

So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”

33 D oamne``, I-au zis ei,,, să ni se deschidă ochii!``

They said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.”

34 L ui Isus I s'a făcut milă de ei, S'a atins de ochii lor, şi îndată orbii şi-au căpătat vederea, şi au mers după El.

So Jesus had compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.