1 Tesaloniceni 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 Î ncolo, fraţilor, fiindcă aţi învăţat dela noi cum să vă purtaţi şi să fiţi plăcuţi lui Dumnezeu, şi aşa şi faceţi, vă rugăm, şi vă îndemnăm în Numele Domnului Isus, să sporiţi tot mai mult în privinţa aceasta.

Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;

2 Ş tiţi, în adevăr, ce învăţături v'am dat prin Domnul Isus.

for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.

3 V oia lui Dumnezeu este sfinţirea voastră: să vă feriţi de curvie;

For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;

4 f iecare din voi să ştie să-şi stăpînească vasul în sfinţenie şi cinste,

that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

5 n u în aprinderea poftei, ca Neamurile, cari nu cunosc pe Dumnezeu.

not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;

6 N imeni să nu fie cu vicleşug şi cu nedreptate în treburi faţă de fratele său; pentrucă Domnul pedepseşte toate aceste lucruri, după cum v'am spus şi v'am adeverit.

that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.

7 C ăci Dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

For God did not call us to uncleanness, but in holiness.

8 D e aceea, cine nesocoteşte aceste învăţături, nesocoteşte nu pe un om, ci pe Dumnezeu, care v'a dat şi Duhul Său cel sfînt.

Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit. A Brotherly and Orderly Life

9 C ît despre dragostea frăţească, n'aveţi nevoie să vă scriem; căci voi singuri aţi fost învăţăţi de Dumnezeu să vă iubiţi unii pe alţii,

But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

10 ş i iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.

and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, that you increase more and more;

11 S ă căutaţi să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de treburi, şi să lucraţi cu mînile voastre, cum v'am sfătuit.

that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

12 Ş i astfel să vă purtaţi cuviincios cu cei de afară, şi să n'aveţi trebuinţă de nimeni.

that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing. The Comfort of Christ’s Coming

13 N u voim, fraţilor, să fiţi în necunoştinţă despre cei ce au adormit, ca să nu vă întristaţi ca ceilalţi, cari n'au nădejde.

But I do not want you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, lest you sorrow as others who have no hope.

14 C ăci dacă credem că Isus a murit şi a înviat, credem şi că Dumnezeu va aduce înapoi împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who sleep in Jesus.

15 I ată, în adevăr, ce vă spunem, prin Cuvîntul Domnului: noi cei vii, cari vom rămînea pînă la venirea Domnului, nu vom lua -o înaintea celor adormiţi.

For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.

16 C ăci însuş Domnul, cu un strigăt, cu glasul unui arhanghel şi cu trîmbiţa lui Dumnezeu, Se va pogorî din cer, şi întîi vor învia cei morţi în Hristos.

For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.

17 A poi, noi cei vii, cari vom fi rămas, vom fi răpiţi toţi împreună cu ei, în nori, ca să întîmpinăm pe Domnul în văzduh; şi astfel vom fi totdeauna cu Domnul.

Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.

18 M îngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte.

Therefore comfort one another with these words.